Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

दक्षस्य विष्णुं प्रति शरणागतिḥ — Dakṣa’s Appeal to Viṣṇu and the Teaching on Disrespect to Śiva

ब्रह्मोवाच । दक्षस्य वचनं श्रुत्वा विष्णुर्दीनतरं तदा । अवोचद्बोधयंस्तं वै शिवतत्त्वपराङ्मुखम्

brahmovāca | dakṣasya vacanaṃ śrutvā viṣṇurdīnataraṃ tadā | avocadbodhayaṃstaṃ vai śivatattvaparāṅmukham

Brahmā said: Hearing Dakṣa’s words, Viṣṇu then became even more sorrowful, and spoke—seeking to instruct that Dakṣa, who had turned away from the true principle (tattva) of Śiva.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (वच्-धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/षष्ठी), एकवचन
वचनम्words/speech
वचनम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (श्रु-धातु) (क्त्वा-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकाल (having heard)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दीनतरम्more humbly/sadly
दीनतरम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (temporal adverb)
अवोचत्spoke
अवोचत्:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (वच्-धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग ‘अ’ (augment)
बोधयन्instructing/causing to understand
बोधयन्:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeVerb
Rootबुध् (बुध्-धातु) (शतृ-प्रत्यय; कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
शिवतत्त्वपराङ्मुखम्one turned away from Śiva-tattva
शिवतत्त्वपराङ्मुखम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeAdjective
Rootशिव (प्रातिपदिक) + तत्त्व (प्रातिपदिक) + पराङ्मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष (शिवतत्त्वे पराङ्मुखः)

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse frames Dakṣa’s aversion to Śiva-tattva and Viṣṇu’s attempt to instruct him, setting up the sacrificial conflict that culminates in Śiva’s intervention.

Significance: Didactic: warns that turning away from Śiva-tattva (pati) intensifies bondage (pāśa) and sorrow in the bound soul (paśu).

B
Brahma
V
Vishnu
D
Daksha
S
Shiva

FAQs

It highlights how pride and ritual-status consciousness can make one “śiva-tattva-parāṅmukha” (turned away from Śiva’s truth). Viṣṇu’s sorrow signals the gravity of deviating from reverence to Pati (Śiva), which in Shaiva Siddhanta is a key cause of bondage and spiritual downfall.

Dakṣa’s aversion to Śiva-tattva foreshadows rejection of Śiva’s worship (including Linga-upāsanā). The verse implies that proper understanding and devotion to Saguna Śiva—approached with humility—restores right vision and prevents sacrilegious attitudes that obstruct grace.

The practical takeaway is to cultivate humility and right understanding through daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and respectful Śiva-pūjā (with bhasma/tripuṇḍra if one follows that observance), as antidotes to contempt and ego that turn the mind away from Śiva-tattva.