Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

व्योमवाणी-श्रवणं, गणानां शरणागमनं, सती-दाह-वृत्तान्तः — Hearing the Heavenly Voice; The Gaṇas Seek Refuge; Account of Satī’s Self-Immolation

व्याश्वासः सर्वलोकानां किमु चार्यो हि शंकर । कर्तव्य किमुतेशान सर्वप्राणिविहिंसनम्

vyāśvāsaḥ sarvalokānāṃ kimu cāryo hi śaṃkara | kartavya kimuteśāna sarvaprāṇivihiṃsanam

If even the slightest distrust toward all beings is improper, then how much more so toward You, O Śaṅkara, the true Master! O Īśāna, what could ever be called “right” in harming any living creature?

व्याश्वासःrelief, assurance
व्याश्वासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवि (उपसर्ग) + आश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; ‘relief/assurance’
सर्व-लोकानाम्of all the worlds
सर्व-लोकानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of all worlds/people’
किमुhow much more
किमु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ (निपात)
Formअव्यय; प्रश्न/अधिक्यसूचक-निपात (‘how much more?’)
and
:
Sambandha/Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
आर्यःthe noble one
आर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
हिindeed
हि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थक-निपात (indeed/for)
शंकरO Śaṅkara
शंकर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
कर्तव्यम्should be done
कर्तव्यम्:
Vidheyārtha (विधेयार्थ)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done/should be done’
किमुhow much more
किमु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ (निपात)
Formअव्यय; प्रश्न/अधिक्यसूचक-निपात
तेyour
ते:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; enclitic ‘of you/your’
ईशानO Īśāna
ईशान:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
सर्व-प्राणि-विहिंसनम्harm to all creatures
सर्व-प्राणि-विहिंसनम्:
Karma/Viṣaya (कर्म/विषय)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + प्राणि (प्रातिपदिक) + विहिंसन (प्रातिपदिक; from धातु हिंस् with वि-)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘injury/killing of all living beings’ (षष्ठी/कर्मधारय-भाव)

Goddess Satī (addressing Lord Shiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Ishana

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It affirms that devotion to Śiva is inseparable from compassion: harming beings contradicts dharma, while reverence to Īśāna implies protecting life and cultivating purity of intention.

Linga/Saguṇa-Śiva worship is meant to soften ego and cruelty; this verse frames true worship as aligning one’s conduct with Śiva’s lordship as the inner ruler of all prāṇis, making non-violence a natural expression of devotion.

Practice japa with a compassionate resolve—especially the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—while observing ahiṁsā in thought, word, and deed; let worship (bhasma, rudrākṣa, pūjā) be supported by harmlessness.