Shloka 20

अमंगलं भवत्येव पूजार्हाणामपूजया । पूज्यमाना च नासौ हि यतः पूज्यतमा शिवा

amaṃgalaṃ bhavatyeva pūjārhāṇāmapūjayā | pūjyamānā ca nāsau hi yataḥ pūjyatamā śivā

Inauspiciousness surely arises when those who are worthy of worship are not honoured. And she is not truly “being worshipped” even when worship is offered—because Śivā (the Supreme Goddess, consort of Śiva) is the most worthy of worship.

अमङ्गलम्inauspiciousness, misfortune
अमङ्गलम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअ + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भवतिbecomes, occurs
भवति:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphasis)
पूजार्हाणाम्of those worthy of worship
पूजार्हाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootपूजा + अर्ह (प्रातिपदिक), तत्पुरुष-समास (पूजायाः अर्हः)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); विशेष्य-सम्बन्धः (of those worthy of worship)
अपूजयाby non-worship, by neglect
अपूजया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअ + पूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
पूज्यमानाbeing worshipped
पूज्यमाना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु) + यमान (कृदन्त; वर्तमान-काल-कर्तरि/कर्मणि-प्रायः)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle, passive sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘being worshipped’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
असौthat one (she/he)
असौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअसौ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed, for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
यतःbecause
यतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय; यद्-प्रभव)
Formअव्यय, हेत्वर्थ (because/since)
पूज्यतमाmost worthy of worship
पूज्यतमा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त-प्रातिपदिक) + तमप् (superlative)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); अतिशय-विशेषण (superlative)
शिवाŚivā (the Goddess)
शिवा:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Suta Goswami (narrating the Satī-khaṇḍa account to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: General principle stated within the Dakṣa-yajña narration: omission of due worship to the truly worship-worthy (Śiva/Śivā) generates amaṅgala, foreshadowing the yajña’s collapse.

Significance: Teaches hierarchy of worship (pūjyatamatā): honoring Śivā-Śakti as supreme removes inauspiciousness; neglect invites obstruction even in elaborate rites.

Type: stotra

Shakti Form: Śivā

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse teaches that spiritual and worldly harmony (maṅgala) depends on rightly directed reverence: neglecting the truly worship-worthy brings amaṅgala, while recognizing Śiva-Śakti as supremely worship-worthy aligns one’s devotion with dharma and grace.

In Shaiva practice, Saguna worship—especially of the Śiva-liṅga—must be done with correct understanding and priority: the highest worship is of Śiva together with Śivā (Śakti). Mere external offering without recognizing the supreme object of worship is considered incomplete.

Perform daily Śiva-pūjā with right intention—offer water, bilva leaves, and recite the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” remembering Śiva with Śivā; avoid neglect of one’s worship duties, as disregard itself is said to generate amaṅgala.