Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

कामशापानुग्रहः (Kāmaśāpānugraha) — “The Curse and Grace Concerning Kāma”

इति भीतो रतिपतिस्तत्क्षणात्त्यक्तमार्गणः । प्रादुर्बभूव प्रत्यक्षं शापं श्रुत्वातिदारुणम्

iti bhīto ratipatistatkṣaṇāttyaktamārgaṇaḥ | prādurbabhūva pratyakṣaṃ śāpaṃ śrutvātidāruṇam

Hearing that exceedingly dreadful curse, Kāma, Lord of Love, was struck with fear and at once abandoned his arrow; then he manifested himself directly, visible before them.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-अव्यय
bhītaḥfrightened
bhītaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√bhī (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ratipatiḥthe lord of Rati (Kāma)
ratipatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrati + pati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘रतेः पतिः’ (Kāma)
tatkṣaṇātfrom that very moment
tatkṣaṇāt:
Apādāna (अपादान/temporal source)
TypeNoun
Roottat + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘तस्मिन् क्षणे/तत्क्षण’
tyaktamārgaṇaḥhaving cast away his arrows
tyaktamārgaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Roottyakta (√tyaj धातु + kta) + mārgaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘त्यक्तः मार्गणः (बाणः) येन’ = having abandoned his arrows
prādurforth; manifest
prādur:
Sambandha (सम्बन्ध/preverb)
TypeIndeclinable
Rootprādur (अव्यय)
Formअव्यय (preverb/adverb) = ‘forth, manifestly’
babhūvabecame; appeared
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
pratyakṣamdirectly; before the eyes
pratyakṣam:
Adhikaraṇa (अधिकरण/manner)
TypeIndeclinable
Rootpratyakṣa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb) = ‘directly, visibly’
śāpamthe curse
śāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√śru (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund) = ‘having heard’
atidāruṇamexceedingly dreadful
atidāruṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अति’ उपसर्गार्थ (very)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

K
Kama (Ratipati)

FAQs

The verse shows how kāma (desire), even when powerful, becomes powerless before dharma and the higher authority of Śiva’s order; fear arises when desire oversteps its bounds, and surrender replaces aggression.

In Śaiva thought, Saguna Śiva is the immediate moral and cosmic governor: when desire is checked, one turns from outward compulsion to direct encounter with the divine order—supporting Linga-worship as a stabilizing focus for the mind.

A practical takeaway is restraint of desire through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and steadying the mind with simple Śiva-upāsanā (e.g., Tripuṇḍra-bhasma and inward recollection) when impulses surge.