Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

दक्षयज्ञे सत्या अपमानबोधः — Satī Encounters Disrespect at Dakṣa’s Sacrifice

सत्युवाच । यो निंदति महादेवं निंद्यमानं शृणोति वा । तावुभौ नरकं यातौ यावच्चन्द्रदिवाकरौ

satyuvāca | yo niṃdati mahādevaṃ niṃdyamānaṃ śṛṇoti vā | tāvubhau narakaṃ yātau yāvaccandradivākarau

Satī said: “Whoever reviles Mahādeva, or even listens while He is being reviled—both of them go to hell for as long as the moon and the sun endure.”

सतीSatī
सती:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
निन्दतिreviles
निन्दति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिन्द् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—महान् + देवः (कर्मधारय)
निन्द्यमानम्being reviled
निन्द्यमानम्:
Karma (कर्म/Object; qualifies Mahādeva)
TypeAdjective
Rootनिन्द् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (Present passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of alternative: “or”)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual), निर्देश (demonstrative)
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता; apposition to तौ)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
नरकम्hell
नरकम्:
Gati-karma (गतिकर्म/Goal of motion)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यातौhave gone
यातौ:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (Past active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual)
यावत्as long as
यावत्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण/Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धशब्द)
Formअवधि/पर्यन्तवाचक (limit/‘as long as’)
चन्द्रmoon
चन्द्र:
Upamana/Avadhi (उपमान/अवधि; part of time-limit expression)
TypeNoun
Rootचन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual; in coordination with दिवाकर)
दिवाकरौsun (day-maker)
दिवाकरौ:
Upamana/Avadhi (उपमान/अवधि; completes dual with चन्द्र)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); समासः—दिवः + आकरः (षष्ठी-तत्पुरुष/‘maker of day’)

Satī

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahadeva

Type: stotra

Shakti Form: Satī

Role: teaching

Cosmic Event: Cosmic-duration curse imagery: punishment ‘as long as sun and moon endure’.

S
Shiva (Mahādeva)
S
Satī

FAQs

The verse teaches that Śiva-nindā (reviling Lord Śiva) is a grave spiritual offense, and even passive participation—silently hearing blasphemy—creates heavy karmic bondage, obstructing devotion (bhakti) and the path toward Śiva’s grace and liberation.

In the Shiva Purana, Saguna Śiva (worshipped as Mahādeva and through the Śiva-liṅga) is approached through reverence and purity of speech and mind. This verse underscores that honoring Śiva and refusing disrespect are foundational disciplines that protect liṅga-upāsanā and deepen bhakti.

The practical takeaway is to avoid Śiva-nindā, leave or stop conversations that insult Śiva, and re-center the mind with Śiva-smaraṇa—such as japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya”—as a remedial act of devotion.