Shloka 33

विधिना प्रेरितेन त्वं दत्ता मंदेन पापिना । रुद्रायाविदितार्थाय चोद्धताय दुरात्मने

vidhinā preritena tvaṃ dattā maṃdena pāpinā | rudrāyāviditārthāya coddhatāya durātmane

Driven by fate, you were given away by that dull-witted sinner—to Rudra, who (as he seemed) knew not what was proper, and who was deemed arrogant and wicked at heart.

विधिनाby fate/ordinance
विधिना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Instrumental singular
प्रेरितेनimpelled (by)
प्रेरितेन:
Viśeṣaṇa of ‘विधिना’ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रेरित (कृदन्त; √प्रेर्/प्रेरय् धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) — instrumental singular ‘impelled’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषार्थे द्वितीयपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन — nominative singular
दत्ता(were) given
दत्ता:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण; predicate to ‘त्वम्’)
TypeAdjective
Rootदत्त (कृदन्त; √दा धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (क्त) — ‘given/bestowed’
मन्देनby a dull/weak (person)
मन्देन:
Karaṇa/Agent-instrument (करण)
TypeAdjective
Rootमन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — instrumental singular
पापिनाsinful
पापिना:
Viśeṣaṇa of ‘मन्देन’ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — instrumental singular
रुद्रायto Rudra
रुद्राय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन — dative singular
अविदितार्थायto (him) whose purpose was unknown
अविदितार्थाय:
Viśeṣaṇa of ‘रुद्राय’ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअविदित + अर्थ (प्रातिपदिक); अविदित (कृदन्त; √विद् धातु, क्त, नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — dative singular; षष्ठी-तत्पुरुष (अविदितः अर्थः यस्य) ‘whose meaning/purpose is unknown’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध; connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उद्धतायto the arrogant
उद्धताय:
Viśeṣaṇa of ‘रुद्राय’ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्धत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — dative singular
दुरात्मनेto the evil-souled one
दुरात्मने:
Viśeṣaṇa/epithet in apposition to ‘रुद्राय’ (विशेषण)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन — dative singular; कर्मधारय (दुरः आत्मा) ‘evil-souled’

Daksha

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Rudra

Shakti Form: Satī

Role: liberating

S
Shiva
P
Parvati
D
Daksha

FAQs

The verse exposes how ego and ritual pride distort perception: Daksha labels Rudra as “ignorant” and “wicked,” revealing the blindness of ahamkara. From a Shaiva Siddhanta lens, Shiva as Pati transcends such worldly judgments; the devotee learns humility and discernment (viveka) amid social condemnation.

Daksha’s contempt reflects rejection of Shiva’s unconventional, ascetic Saguna form and the deeper truth symbolized by the Linga—Shiva’s transcendent reality beyond caste, status, and external ritualism. The narrative contrasts outer sacrifice-pride with inner surrender to Shiva.

The practical takeaway is to counter ego with japa and surrender—especially Panchakshara mantra japa (“Om Namaḥ Śivāya”)—and to cultivate inner purity over mere social approval; this aligns with Shiva Purana’s emphasis on devotion (bhakti) as the purifier of the bound soul (paśu).