Shloka 51

स्थानेष्वेतेषु यत्रापि तवांतःकरणे स्पृहा । तं द्रुतं मे समाचक्ष्व वासकर्तास्मि तत्र ते

sthāneṣveteṣu yatrāpi tavāṃtaḥkaraṇe spṛhā | taṃ drutaṃ me samācakṣva vāsakartāsmi tatra te

“Among these sacred places, whichever one your inmost heart truly longs for—tell me at once; for there, for your sake, I shall make my dwelling.”

स्थानेषुin places
स्थानेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; अधिकरण
एतेषुin these
एतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; विशेषणम् (demonstrative)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध/देशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक-अव्यय (also/even)
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
अन्तःकरणेin (your) inner mind
अन्तःकरणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअन्तःकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण; समासः अव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्रायः (अन्तः + करण)
स्पृहाdesire/longing
स्पृहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्पृहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/भाववाचक
तम्that (place)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
द्रुतम्quickly
द्रुतम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्रुतम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formकाल/रीतिवाचक-अव्यय (quickly)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूप (enclitic); अत्र चतुर्थी (to me) अधिकयुक्तम्
समाचक्ष्वtell/declare
समाचक्ष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; उपसर्गः सम् + आ
वासकर्ताthe one who will arrange the dwelling
वासकर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवास-कर्ता (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता; समासः षष्ठी/उपपद-तत्पुरुष (वासस्य कर्ता)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन (enclitic); सम्प्रदान

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Śiva invites Satī to choose a sacred abode according to her inner longing; the narrative trajectory moves toward Himādri/Himālaya, the broader sacred geography in which Kedāra is classically situated as Śiva’s Himalayan seat.

Significance: Residence of Śiva in the Himalaya; pilgrimage is framed as aligning one’s inner aspiration (antaḥkaraṇa-spṛhā) with Śiva’s grace—turning desire into bhakti and receiving anugraha.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It teaches that Shiva’s grace responds to the devotee’s inner sincerity: the place the heart naturally longs for becomes spiritually empowered, showing that bhakti and inner orientation (antaḥkaraṇa) are primary in approaching Pati (Shiva).

Shiva speaks as Saguna—personally accessible—and promises to “dwell” where the devotee’s longing points, echoing the Linga principle: Shiva’s presence is made manifest and approachable in a chosen seat of worship, temple, or tirtha through devotion and consecration.

Select a dedicated place of worship that your mind naturally settles into, establish regular Linga-pūjā there, and sustain daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with steady inner focus—making the chosen place a living abode of Shiva through consistent practice.