Shloka 50

नानामृगगणैर्युक्ते पद्माकरशतावृते । सर्वैर्गुणैश्च सद्वस्तुसुमेरोरपि सुंदरि

nānāmṛgagaṇairyukte padmākaraśatāvṛte | sarvairguṇaiśca sadvastusumerorapi suṃdari

O beautiful one, it was filled with herds of many kinds of animals and surrounded by hundreds of lotus-lakes; endowed with every excellence, it was more splendid even than the noble Mount Sumeru.

नाना-मृग-गणैःwith groups of various animals
नाना-मृग-गणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनाना (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-पूर्वपद) + मृग (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुषः (कर्मधारय-प्रायः: नानाविधाः मृगगणाः). पुल्लिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन
युक्तेO (place) endowed/connected
युक्ते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootयुक्त (कृदन्त; √युज् (धातु) + क्त)
Formविशेषणम्; नपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
पद्म-आकर-शत-आवृतेO (place) covered with hundreds of lotus-lakes
पद्म-आकर-शत-आवृते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootपद्म (प्रातिपदिक) + आकर (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक/संख्या) + आवृत (कृदन्त; √वृ (धातु) + आ- + क्त)
Formसमासः—तत्पुरुषः (षष्ठी/बहुव्रीहि-प्रायः अर्थः: पद्माकराणां शतेन आवृतम्). विशेषणम्; नपुंसकलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कृदन्त-क्त
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formविशेषणम्; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन
गुणैःqualities
गुणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3/करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय—समुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सत्-वस्तु-सुमेरोःof the noble/true Mount Sumeru
सत्-वस्तु-सुमेरोः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + वस्तु (प्रातिपदिक) + सुमेरु (प्रातिपदिक)
Formसमासः—तत्पुरुषः (कर्मधारय/षष्ठी-तत्पुरुषः: सत् वस्तु; तत्सम्बन्धी सुमेरुः). पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन
अपिeven/also
अपि:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय—सम्भावना/अपि-कार (particle: even/also)
सुन्दरिO beautiful one
सुन्दरि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Lord Śiva (addressing Satī/Umā as 'sundarī')

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: The superlative praise of the mountain-abode—teeming with life and lotus-lakes, surpassing even Sumeru—fits the Purāṇic exaltation of Śiva’s Himalayan domain; it is adjacent in spirit to Kedāra’s Himalayan sanctity though not an explicit Jyotirliṅga origin passage.

Significance: Contemplating Śiva’s abode as ‘sarvaguṇa-sampanna’ supports steadiness (sthiti) of mind and devotion; nature’s plenitude mirrors divine auspiciousness (śivam).

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
S
Sati
S
Sumeru

FAQs

The verse presents sacred geography as a mirror of inner purity: abundance, harmony, and “all auspicious qualities” symbolize the sattvic, Shiva-oriented state that supports bhakti and liberation.

By praising a realm surpassing even Sumeru, the text points to Saguna Shiva’s manifest glory—devotees approach Shiva through tangible sacredness (places, forms, symbols) that steadies the mind for deeper realization.

A practical takeaway is dhyāna: visualize a lotus-filled, auspicious Shiva-field while repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), cultivating inner serenity and devotion.