Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

हिरण्मयै रत्ननालैः पंकजैर्मुकुलैर्वृतम् । शिशुमारैस्तथासंख्यैः कच्छपैर्मकरैः करैः

hiraṇmayai ratnanālaiḥ paṃkajairmukulairvṛtam | śiśumāraistathāsaṃkhyaiḥ kacchapairmakaraiḥ karaiḥ

It was encircled by lotuses with golden radiance and jewel-like stalks, thick with buds; and it was filled with countless aquatic beings—dolphin-like creatures, tortoises, makaras, and elephants moving in the waters.

हिरण्मयैःwith golden (ones)
हिरण्मयैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; adjective used instrumentally (golden/ made of gold)
रत्न-नालैःwith jewel-stalks
रत्न-नालैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + नाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रत्नानां नालाः)
पङ्कजैःwith lotuses
पङ्कजैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपङ्कज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
मुकुलैःwith buds
मुकुलैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमुकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
वृतम्covered/enclosed
वृतम्:
Karmaṇi-bhāva (कर्मणि भावः)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘enclosed/covered’ (agrees with implied neuter subject like सरः/तडागम्)
शिशुमारैःwith dolphins/porpoises
शिशुमारैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशिशुमार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (क्रियाविशेषण) = ‘also/likewise’
असंख्यैःwith countless (ones)
असंख्यैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootअसंख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; adjective = ‘countless’
कच्छपैःwith tortoises
कच्छपैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकच्छप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
मकरैःwith makaras (aquatic creatures)
मकरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootमकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
करैःwith hands (or hand-like forms)
करैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; contextually ‘hands/trunks/rays’—here likely ‘hands’ as decorative/figurative elements

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

FAQs

The verse uses sacred-water imagery—lotuses, jewels, and living beings—to depict an auspicious realm where purity (śuddhi) and divine order are naturally present, reflecting Shaiva Siddhanta’s view that sacred environments support upliftment of the soul (paśu) toward Shiva (Pati).

Such descriptions prepare the mind for saguna-bhāvanā—contemplating Shiva’s manifest auspiciousness through sacred settings—making the heart receptive to Linga worship, where the devotee approaches the Lord through purity, beauty, and reverent attention.

A practical takeaway is dhyāna on a lotus-filled sacred lake as a purity-visualization before japa of “Om Namaḥ Śivāya,” along with maintaining external cleanliness (snāna) and inner tranquility (śama) as preparatory disciplines.