Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

घनागमवर्णनम् / Description of the Monsoon’s Onset

Satī’s Address to Śiva

एतस्मिन्विषमे काले नीलं काकाश्चकोरकाः । कुर्वंति त्वां विना गेहान् कथं शांतिमवाप्स्यसि

etasminviṣame kāle nīlaṃ kākāścakorakāḥ | kurvaṃti tvāṃ vinā gehān kathaṃ śāṃtimavāpsyasi

In this cruel and troubled time, even blue-hued crows and chakora birds make their homes without you. How, then, will you ever attain peace of heart apart from you?

etasminin this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPumliṅga/Napumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; locative
viṣamedifficult, adverse
viṣame:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣama (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga/Napumsaka, Saptamī (7th), Ekavacana; adjective qualifying 'kāle'
kāleat the time
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदik)
FormPumliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; locative of time
nīlamblue/black
nīlam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object-complement/attribute
kākāḥcrows
kākāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāka (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction (समुच्चयबोधक)
cakora-kāḥcakora birds
cakora-kāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcakora (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; (variant form for 'cakoraḥ' plural)
kurvantithey make/do
kurvanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; parasmaipada
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (2nd), Ekavacana; 2nd person pronoun
vināwithout
vinā:
Apavarga/Viśeṣaṇa (अपवर्जन)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
FormAvyaya; preposition-like indeclinable governing accusative (विना-योगे द्वितीया)
gehānhouses, homes
gehān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd), Bahuvacana
kathamhow
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण)
śāntimpeace
śāntim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśānti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
avāpsyasiwill you obtain
avāpsyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + āp (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Periphrastic future/लुट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada

Sati (addressing Lord Shiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Not directly Jyotirliṅga-related; the verse is Satī’s relational lament, using birds/home imagery to stress separation and unrest without Śiva.

Significance: Didactic: without the Lord (Pati), the jīva (paśu) cannot find śānti; separation (viraha) becomes a spur toward union (yoga/bhakti).

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
S
Sati

FAQs

It expresses viraha-bhakti: the soul’s unrest without Pati (Shiva). In Shaiva Siddhanta terms, true śānti arises when the pashu (individual self) turns to Shiva for grace, not from worldly arrangements.

The verse emphasizes that peace is found through proximity and devotion to Shiva. Practically, this points to Saguna upasana—approaching Shiva through Linga worship, remembrance, and surrender—so the mind gains śānti by anchoring in Shiva.

A direct takeaway is japa and remembrance of Shiva for inner peace—especially Panchakshara mantra japa (“Om Namaḥ Śivāya”) with a calm mind; if following Shiva Purana practice, combine it with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrāksha as supports for steady devotion.