Shloka 39

अहं वा वासुदेवो वा स्थाणुर्वा पुरुषोत्तमः । भविष्यामस्तव वशे किमन्ये प्राणधारकाः

ahaṃ vā vāsudevo vā sthāṇurvā puruṣottamaḥ | bhaviṣyāmastava vaśe kimanye prāṇadhārakāḥ

“Whether it be I, or Vāsudeva (Viṣṇu), or Sthāṇu (Śiva), or even the Supreme Person—each of us will remain under your dominion; what then can be said of other embodied beings who merely sustain life-breath?”

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग-प्रयोग्य, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
वासुदेवःVāsudeva
वासुदेवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
स्थाणुःSthāṇu (Śiva)/the immovable one
स्थाणुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
पुरुषोत्तमःPuruṣottama (the supreme person)
पुरुषोत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष+उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formकर्मधारय (उत्तमः पुरुषः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भविष्यामःwe shall be
भविष्यामः:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन
तवof you/your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
वशेunder control/in subjection
वशे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma (कर्म/Object; rhetorical)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
प्राणधारकाःbearers of life-breath; living beings
प्राणधारकाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्राण+धारक (प्रातिपदिक; समास)
Formतत्पुरुष (प्राणान् धारयति इति/प्राणस्य धारकः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन

Satī (addressing Dakṣa, asserting his worldly authority over even the greatest beings)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Satī

Role: teaching

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

It highlights the contrast between worldly power and spiritual truth: even exalted deities are spoken of as being within “control” in a social or cosmic order, yet Shaiva teaching ultimately points beyond ego and hierarchy to surrender to Pati (Śiva) and liberation from bondage.

By naming Sthāṇu (Śiva) among the highest beings, the verse sets the stage for Satī’s defense of Śiva’s supreme worthiness of worship; in the Satī narrative, disrespect toward Śiva (often worshipped as the Liṅga, Saguna for devotees) is shown as a grave spiritual error rooted in pride.

The takeaway is humility and surrender: practice japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with bhakti, and cultivate inner renunciation of ego—preparing the mind for Liṅga-worship and Śiva-dhyāna.