Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

सतीप्राप्तिविषये ब्रह्मरुद्रसंवादः | The Brahmā–Śiva Dialogue on Attaining Satī

मां वीक्ष्य लोकस्रष्टारमायांतं वृषभध्वजः । मनसा संशयं चक्रे सतीप्राप्तौ मुहुर्मुहुः

māṃ vīkṣya lokasraṣṭāramāyāṃtaṃ vṛṣabhadhvajaḥ | manasā saṃśayaṃ cakre satīprāptau muhurmuhuḥ

Seeing me—the creator of the worlds—approach, Vṛṣabhadhvaja (Śiva, whose banner bears the bull) again and again became doubtful in his mind about the gaining of Satī.

māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi-īkṣ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘वीक्ष्य’ (having seen); धातु: √ईक्ष् उपसर्ग: वि
loka-sraṣṭāramthe creator of the world
loka-sraṣṭāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + sraṣṭṛ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘लोकस्य स्रष्टा’ (creator of the world); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
āyāntamcoming, approaching
āyāntam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootā-yā (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle): ‘आयान्तम्’; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (agreeing with लोकस्रष्टारम्)
vṛṣabha-dhvajaḥBull-bannered one (Śiva)
vṛṣabha-dhvajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛṣabha (प्रातिपदिक) + dhvaja (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि: ‘वृषभः ध्वजः यस्य सः’ (he whose banner is a bull); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
manasāwith (his) mind
manasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
saṃśayamdoubt
saṃśayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
cakremade, formed
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (common in perfect): ‘चक्रे’
satī-prāptauregarding Sati’s attainment
satī-prāptau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsatī (प्रातिपदिक) + prāpti (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: ‘सत्याः प्राप्तिः’ (attainment of Sati); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
muhuḥ muhuḥagain and again
muhuḥ muhuḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmuhuḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), पुनरुक्ति

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: The epithet Vṛṣabhadhvaja evokes Śiva as Lord of beings (Paśupati) and dharma; the verse is more psychological-theological than sthala-specific.

Shakti Form: Satī

Role: nurturing

S
Shiva
B
Brahma
S
Sati

FAQs

It shows that even as the supreme Pati (Lord Śiva), he models inner vigilance: when worldly factors and cosmic authorities approach, the mind can generate doubt. The verse highlights the Shaiva Siddhanta emphasis on mastering the mind (pāśa) so devotion and dharma remain steady.

Vṛṣabhadhvaja is a Saguna designation of Śiva, approachable through devotion, mantra, and pūjā. The narrative reinforces that Saguna worship steadies the mind when doubts arise, preparing the seeker to realize the deeper Nirguna reality that the Linga also signifies.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) to pacify saṃśaya (doubt), along with simple Tripuṇḍra bhasma application and inward remembrance of Śiva as Pati (the liberating Lord).