Shloka 37

निर्दयस्त्वं सुनिर्लज्जश्शिशुधीभिद्यशोऽपहा । हरेः पार्षदमध्ये हि वृथा चरसि मूढधीः

nirdayastvaṃ sunirlajjaśśiśudhībhidyaśo'pahā | hareḥ pārṣadamadhye hi vṛthā carasi mūḍhadhīḥ

“You are cruel and utterly shameless—one who harms the innocent and steals others’ good name. Even while moving among Hari’s attendants, you wander in vain, your understanding deluded.”

निर्दयःmerciless
निर्दयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्दय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुनिर्लज्जःutterly shameless
सुनिर्लज्जः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु- + निर्लज्ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्ग/उपपद-पूर्वक विशेषण
शिशुधीभित्one who confounds children’s minds
शिशुधीभित्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशिशु-धी + भिद् (कृदन्त-प्रातिपदिक; भिद् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कृदन्त-विशेषण (भिद्-धातु से ‘भित्’ = ‘भेदक/भेत्ता’); समासः षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः—‘शिशूनां धीम्’ इति (children’s intellect)
यशःfame
यशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; कर्मपद (object)
अपहाstealer (one who takes away)
अपहा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपह (प्रातिपदिक; अप-√हृ ‘to take away’ से)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण—‘हरणशीलः’
हरेःof Hari (Vishnu)
हरेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
पार्षद-मध्येin the midst of the attendants
पार्षद-मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्षद (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—‘पार्षदानां मध्ये’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; बलार्थ/हेतौ (indeed/for)
वृथाin vain
वृथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
चरसिyou roam
चरसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मूढधीःof deluded intellect
मूढधीः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक) + धी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समासः—‘मूढा धीः यस्य’ (as adjective used for person)

Inferred: a divine attendant or authority figure addressing a wayward being within the Vaiṣṇava retinue (narrated within Sūta’s discourse in the Rudrasaṃhitā context).

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: No Jyotirliṅga linkage; this is a rebuke within a Vaiṣṇava-retinue setting, highlighting moral failure despite proximity to sanctity (association without transformation).

V
Vishnu (Hari)

FAQs

It condemns cruelty, shamelessness, and defamation as marks of deluded intellect (mūḍhadhī), implying that such pashas (bondages) make one’s religious position fruitless even if one stays near holy company.

From a Shaiva Siddhanta lens, outer proximity to sacred circles is not enough; Linga-worship must be joined with inner purity—ahiṃsā, truthfulness, and restraint—so that devotion becomes a real means for Shiva’s grace rather than ‘wandering in vain.’

A practical takeaway is daily self-purification before japa—apply vibhūti (Tripuṇḍra) with repentance, repeat the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and observe a vow to avoid harming others and to refrain from slander.