Shloka 8

ब्रह्मोवाच । इत्युक्ताश्रुमुखी मेना पत्यंघ्र्योः पतिता तदा । तामुत्थाप्य गिरिः प्राह यथावत्प्रज्ञसत्तमः

brahmovāca | ityuktāśrumukhī menā patyaṃghryoḥ patitā tadā | tāmutthāpya giriḥ prāha yathāvatprajñasattamaḥ

Brahmā said: Thus addressed, Menā—her face wet with tears—fell at her husband’s feet. The Mountain-king (Himālaya), best among the wise, lifted her up and spoke to her rightly, with due understanding.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरणचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः, अव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative)
उक्ताhaving been spoken to / addressed
उक्ता:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘उच्यते’ इत्यर्थे
अश्रु-मुखीtear-faced, with tears on her face
अश्रु-मुखी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + मुखी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः—अश्रुभिः मुखं यस्याः/अश्रुपूर्णमुखी
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पत्य्-अङ्घ्र्योःat (of) her husband’s feet
पत्य्-अङ्घ्र्योः:
Adhikarana/Desha (अधिकरण/देश)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः; अङ्घ्रि-शब्दः द्विवचन, षष्ठी (6th) — ‘पत्युः अङ्घ्र्योः’ (of the husband’s feet)
पतिताfell
पतिता:
Kriya (क्रिया/भाव)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formक्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘पतिता’ = fallen
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उत्थाप्यhaving lifted (her) up
उत्थाप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund), ‘उत्थाप्य’ = उठापयित्वा/उत्थाप्य (having raised)
गिरिःthe mountain (Himālaya)
गिरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्राहsaid
प्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आह्/अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘प्राह’ = said
यथावत्properly, as it should be
यथावत्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (manner adverb)
प्रज्ञ-सत्तमःthe best of the wise
प्रज्ञ-सत्तमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रज्ञ (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/तत्पुरुषार्थे—‘प्रज्ञायाः सत्तमः’ (best among the wise); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Brahma

Tattva Level: pashu

B
Brahma
M
Mena
H
Himalaya (Giri)

FAQs

It highlights humility and surrender (falling at the feet) as a dharmic response to intense emotion, and it shows how wise counsel steadies the mind—preparing the household for the divine purpose connected with Pārvatī and Śiva.

Though the Liṅga is not named here, the mood aligns with Saguna-bhakti: reverence, surrender, and receptivity to right instruction—qualities that underpin Śaiva worship, vrata, and temple practice centered on Śiva’s compassionate guidance.

The implied takeaway is devotional humility and steadiness: approach Śiva with pranāma-bhāva and a calm mind; in practice, this pairs naturally with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) and disciplined vrata-observance, especially around Mahāśivarātri.