Shloka 16

तच्छुत्वा त्वं मुने प्रात्थ महाकौतुककारकः । हिमाचलं शुभैर्वाक्यैर्हर्षयन्वाग्विशारदः

tacchutvā tvaṃ mune prāttha mahākautukakārakaḥ | himācalaṃ śubhairvākyairharṣayanvāgviśāradaḥ

Hearing that, O sage, you spoke—stirring great wonder—and, being skilled in speech, you delighted Himācala (Himālaya) with auspicious words.

tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having heard'
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine (उभयलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); 2nd person pronoun
muneO sage
mune:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
prātthayou said/spoke
prāttha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+ah (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
mahā-kautuka-kārakaḥcausing great wonder
mahā-kautuka-kārakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kautuka (प्रातिपदिक) + kāraka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective of 'tvam'; तत्पुरुष: 'mahā kautukam karoti' = 'causing great wonder/curiosity'
himācalamHimālaya (snow-mountain)
himācalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothima (प्रातिपदिक) + acala (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); कर्मधारय: 'himaḥ acalaḥ'
śubhaiḥwith auspicious
śubhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन); adjective qualifying 'vākyaiḥ'
vākyaiḥwords
vākyaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
harṣayangladdening
harṣayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roothṛṣ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमान-कृदन्त), Masculine Nominative Singular; 'causing to rejoice'
vāk-viśāradaḥskilled in speech
vāk-viśāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvāk (प्रातिपदिक) + viśārada (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); adjective of 'tvam'; तत्पुरुष: 'vācāṃ viśāradaḥ' (skilled in speech)

Suta Goswami

H
Himacala (Himalaya)

FAQs

It highlights the Shaiva value of śubha-vāk (auspicious, truth-aligned speech): sacred narration and supportive words can awaken joy, faith, and receptivity—qualities that prepare the mind for devotion to Pati (Śiva) and the unfolding of divine destiny.

Though the verse does not mention the Liṅga directly, it reflects a key Saguna approach: devotion grows through uplifting dialogue, praise, and remembrance. Such speech supports bhakti that later matures into focused worship—often expressed in Liṅga-pūjā, mantra, and stotra.

Practice disciplined, auspicious speech alongside japa—especially the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”)—so that one’s words and mind both become instruments of devotion and inner purification.