Shloka 47

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्या मेनाया भूधरस्त्रियाः । प्रत्युवाच शिवा देवी सुप्रसवामअरिप्रियाम्

brahmovāca | ityākarṇya vacastasyā menāyā bhūdharastriyāḥ | pratyuvāca śivā devī suprasavāmaaripriyām

Brahmā said: Hearing these words of Menā—the wife of the Mountain—Śivā Devī replied to her, the auspicious mother, beloved of the gods.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्तृ-निर्देश
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक अव्यय
आकर्ण्यhaving heard
आकर्ण्य:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकर्ण्/कर्ण (धातु: कर्णयति/कर्णोति ‘to hear’)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष (absolutive/gerund) ‘आ-’ उपसर्गपूर्वक; अव्ययभाव
वचःspeech/words
वचः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मेनायाःof Menā
मेनायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
भूधर-स्त्रियाःof the mountain-king’s wife
भूधर-स्त्रियाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभूधर (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (भूधरस्य स्त्री = wife of the mountain/king of mountains)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘प्रति-’ उपसर्ग; परस्मैपदम्
शिवाŚivā (Pārvatī)
शिवा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (Pārvatī)
देवीthe goddess
देवी:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; शिवा इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
सुप्रसवाम्(her) who has good offspring
सुप्रसवाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + प्रसवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (सु-प्रसवा = having good childbirth/offspring)
अरि-प्रियाम्dear to the foe
अरि-प्रियाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअरि (प्रातिपदिक) + प्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (अरेः प्रिया = dear to the enemy/foe)

Brahma

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

B
Brahma
S
Shiva
P
Parvati
M
Mena
H
Himalaya

FAQs

It marks a pivotal narrative moment where Pārvatī (Śivā Devī) responds with steadiness and auspicious intent after hearing Menā’s concerns—showing how divine resolve and dharmic speech guide the soul toward Śiva.

Though the Liṅga is not named here, the verse supports Saguna-bhakti: devotion to Śiva as the personal Lord, approached through the living presence of Devī and the household of dharma that culminates in Śiva–Śakti union.

The practical takeaway is disciplined listening (śravaṇa) and measured reply rooted in devotion—supported by regular japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and sattvic conduct, as preparation for steadfast Śiva-bhakti.