Shloka 37

स्वाहोवाच । स्थिरो भव महादेव स्त्रीणां वचसि साम्प्रतम् । विवाहे व्यवहारोऽस्ति पुरन्ध्रीणां प्रगल्भता

svāhovāca | sthiro bhava mahādeva strīṇāṃ vacasi sāmpratam | vivāhe vyavahāro'sti purandhrīṇāṃ pragalbhatā

Svāhā said: “Be steadfast, O Mahādeva, before women’s words at this time. In matters of marriage there is much worldly dealing, and women may be bold in speech and in conduct.”

स्वाहाSvāhā
स्वाहा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्वाहा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्थिरःsteady/firm
स्थिरः:
Karta-predicate (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
भवbe
भव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा-देव (प्रातिपदिक; महा + देव)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः (महान् देवः)
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन
वचसिin speech/words
वचसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
साम्प्रतम्at present
साम्प्रतम्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (at present/now)
विवाहेin marriage
विवाहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
व्यवहारःcustom/practice
व्यवहारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यवहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुरन्ध्रीणाम्of women (wives)
पुरन्ध्रीणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरन्ध्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
प्रगल्भताboldness/forwardness
प्रगल्भता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रगल्भता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक

Svāhā

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it functions as social-theological counsel within the marriage narrative—worldly vyavahāra is acknowledged while Śiva’s steadiness (dhairya) is urged.

Significance: Ethical instruction for householders: steadiness and discernment amid speech and social negotiation; indirectly supports the dharma of vivāha as a stage for Śiva–Śakti līlā.

S
Shiva

FAQs

It highlights the Shaiva ideal of steadiness (dhairya) in Śiva: even while engaging with worldly situations like marriage, one should remain inwardly firm—symbolically, Pati (Śiva) is untouched by changing speech and social pressures (pāśa).

Saguna Śiva participates in worldly līlā and dharma, yet remains ‘sthira’—the same steadiness devotees contemplate in Liṅga worship: the unmoving center of consciousness amid shifting worldly transactions.

The practical takeaway is mental steadiness: while performing daily duties, hold to japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to remain composed and dharmic amid emotional or social turbulence.