Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

गोत्र-प्रवर-प्रश्नः तथा तिथ्यादि-कीर्तनं

Gotra–Pravara Inquiry and Proclamation of Auspicious Time

स्वगोत्रं कथ्यतां शम्भो प्रवरश्च कुलं तथा । नाम वेदं तथा शाखां मा कार्षीत्समयात्ययम्

svagotraṃ kathyatāṃ śambho pravaraśca kulaṃ tathā | nāma vedaṃ tathā śākhāṃ mā kārṣītsamayātyayam

“O Śambhu, please declare Your own gotra, Your pravara, and likewise Your lineage; also tell Your name, Veda, and Vedic branch. Do not cause any delay beyond the proper time.”

स्व-गोत्रम्your lineage-clan (gotra)
स्व-गोत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (स्वस्य गोत्रम्) — Neuter, Accusative singular
कथ्यताम्let (it) be stated
कथ्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive imperative) — Imperative passive: “let it be told”
शम्भोO Śambhu
शम्भो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन — Vocative singular
प्रवरः(your) pravara (ancestral seers list)
प्रवरः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रवर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (कथ्यताम् इत्यस्य कर्म) — Masculine, Accusative singular (object understood)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
कुलम्family
कुलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
तथाalso
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (also/likewise)
नामname
नाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative singular
वेदम्Veda
वेदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative singular
तथाalso
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (also)
शाखाम्(Vedic) branch/recension
शाखाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशाखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative singular
माdo not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-निपात (prohibitive particle used with injunctive/imperative)
कार्षीत्(you) should not do / do not commit
कार्षीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलुङ्/आर्ष-लङ् (आज्ञार्थे निषेधसहितः), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Prohibitive aorist/imperative sense: “do not do”
समय-अत्ययम्transgression of the agreed rule/time (breach of convention)
समय-अत्ययम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक) + अत्यय (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (समयस्य अत्ययः) — Masculine, Accusative singular

Pārvatī

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga origin; it dramatizes the social-ritual interface where Pārvatī asks Śiva for gotra/pravara/veda—categories that Śiva, as transcendent Pati, does not literally possess.

Significance: Highlights the paradox of the transcendent Lord entering worldly dharma conventions; pilgrims read such passages as teaching humility and the limits of ritual categories before Śiva’s absoluteness.

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It shows Saguna Śiva willingly entering the framework of dharma and social rites, teaching that devotion to Śiva does not reject order and propriety; rather, the Lord sanctifies them when aligned with right intention.

Although Śiva is ultimately beyond lineage and attributes (Nirguṇa), the Purāṇa presents Him as Saguna—participating in human conventions—so devotees can relate to Him personally and integrate worship with dharmic life.

The verse points to observing proper timing and procedure in sacred acts; as a takeaway, perform Śiva-pūjā and japa (e.g., pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”) with punctuality, purity, and respect for ritual order.