Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

गोत्र-प्रवर-प्रश्नः तथा तिथ्यादि-कीर्तनं

Gotra–Pravara Inquiry and Proclamation of Auspicious Time

नागानां शतलक्षं हि रथानां च तथा मुने । सुवर्णजटितानां च रत्नसारविनिर्मितम्

nāgānāṃ śatalakṣaṃ hi rathānāṃ ca tathā mune | suvarṇajaṭitānāṃ ca ratnasāravinirmitam

O sage, there were indeed a hundred thousand elephants, and chariots as well in like measure—adorned with gold and fashioned from the finest essence of gems.

नागानाम्of elephants
नागानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
शतलक्षम्a hundred lakhs (ten million)
शतलक्षम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशत + लक्ष (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (संख्यापूर्वपद): शतलक्षम् (=100 lakhs); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
हिindeed
हि:
Nipata (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (Emphatic/indeclinable particle)
रथानाम्of chariots
रथानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (Conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय/Also)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/तुल्यतावाचक)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
सुवर्णजटितानाम्of those inlaid with gold
सुवर्णजटितानाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुवर्ण + जटित (कृदन्त-प्रातिपदिक; जट्/जटि + क्त)
Formतत्पुरुष-समास: सुवर्णेन जटित (inlaid/ornamented with gold); षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (रथानाम्)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (Conjunction)
रत्नसारविनिर्मितम्made of precious gem-substance
रत्नसारविनिर्मितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न + सार + विनिर्मित (कृदन्त-प्रातिपदिक; वि + नि + √मा/निर्मा + क्त)
Formतत्पुरुष-समास: रत्नसारेण विनिर्मितम् (made of gem-essence/precious substance); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (शतलक्षम्/समूहवाचक)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights extraordinary abundance offered in a sacred context, pointing to the Shaiva idea that worldly splendor gains true meaning when dedicated to dharma and devotion—transforming wealth into a support for bhakti and spiritual merit.

Such descriptions of gold- and gem-adorned gifts reflect the Purāṇic mode of honoring Saguna Shiva through tangible offerings; when offered with humility, these become outward expressions of inner surrender to Shiva as Pati (the Lord).

The implied takeaway is dāna (charitable giving) and upacāra-pūjā (ritual offerings) performed with remembrance of Shiva—ideally accompanied by japa of the Panchākṣarī mantra, “Om Namaḥ Śivāya,” to sanctify the act.