Shloka 6

तत्रागत्य सुप्रसन्नो मुनेऽतिप्रेमसंकुलः । हर्षयंस्तां शैलपत्नी मेनान्त्वं वाक्यमब्रवीः

tatrāgatya suprasanno mune'tipremasaṃkulaḥ | harṣayaṃstāṃ śailapatnī menāntvaṃ vākyamabravīḥ

Arriving there, O sage, he was exceedingly pleased and overflowing with affection. Gladdening that lady of the mountain—Menā, the wife of Himavat—he spoke these words to her.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
आगत्यhaving come
आगत्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: आ; अव्ययभाव
सु-प्रसन्नःvery pleased
सु-प्रसन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक) + सु (अव्यय-पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; कर्मधारय (सु + प्रसन्नः)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative); एकवचन
अति-प्रेम-संकुलःoverwhelmed with great love
अति-प्रेम-संकुलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय) + प्रेम (प्रातिपदिक) + संकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; तत्पुरुष-समास (अतिप्रेमेण संकुलः = filled with excessive love)
हर्षयन्gladdening
हर्षयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootहृष् (धातु)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; परस्मैपदी
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
शैलपत्नीthe mountain’s wife (Menā)
शैलपत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; तत्पुरुष (शैलस्य पत्नी)
मेनाMenā
मेना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrastive particle)
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

Shakti Form: Parvati

Role: nurturing

M
Menā
H
Himavat
P
Pārvatī

FAQs

It highlights how divine work unfolds through grace (anugraha): the messenger arrives with a heart full of affection, and spiritual progress begins by bringing joy, reassurance, and auspicious speech to the devotee’s household.

Though the verse is narrative, it reflects Saguna Shiva’s compassionate governance—His will is communicated through auspicious words and blessings that support dharma and devotion, which ultimately mature into steady worship (including Linga-bhakti).

The practical takeaway is to receive and offer sacred speech with devotion—beginning worship with calmness and joy, then reciting Shiva’s name (e.g., the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) as an act of welcoming divine grace.