Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

किमर्थन्तु भवन्तश्च सर्वे देवाः प्रपञ्चिताः । रूपमस्याः परन्नाम व्यर्थीकर्तुं समुद्यतः

kimarthantu bhavantaśca sarve devāḥ prapañcitāḥ | rūpamasyāḥ parannāma vyarthīkartuṃ samudyataḥ

For what purpose, indeed, have all of you gods come here in such display and commotion—are you intent on rendering futile the supreme, transcendent beauty and true Name (glory) of this Goddess?

किम्what
किम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; interrogative pronoun
अर्थम्purpose/meaning
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; particle (निपात)
भवन्तःyou (honored ones)
भवन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; honorific pronoun ‘you (sirs)’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; conjunction (समुच्चय)
सर्वेall
सर्वे:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; adjective qualifying ‘देवाः’
देवाःgods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
प्रपञ्चिताःhave been elaborated/expounded
प्रपञ्चिताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-√पञ्च् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; used predicatively with implied ‘अस्मि/स्थ’
रूपम्form/appearance
रूपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
अस्याःof her
अस्याः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; demonstrative pronoun
परम्supreme/other
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; adjective qualifying ‘नाम’
नामname
नाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
व्यर्थी-कर्तुम्to render futile
व्यर्थी-कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootव्यर्थी-√कृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to make futile’; अव्ययभाव (infinitival)
समुद्यताःready/undertaking
समुद्यताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-उद्-√यम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having undertaken/ready’ qualifying ‘देवाः’

Pārvatī

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Parvati
D
Devas

FAQs

Pārvatī challenges outward spectacle and ego-driven intervention, affirming that the divine rūpa (manifest form) and nāma (sacred name/glory) are supreme and should not be undermined; in Shaiva thought, true devotion protects the sanctity of the Divine as both transcendent and immanent.

It underscores reverence for sacred manifestation: just as the Liṅga is a holy focus for Saguna worship while pointing to the Supreme beyond form, the Goddess’s form and name are not to be treated as ordinary or obstructed by worldly display; worship should be aligned with humility and dharma, not prapañca (mere show).

A practical takeaway is nāma-japa with humility—especially the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya)—along with steady devotional contemplation of the Divine form, avoiding performative religiosity and cultivating inner purity (optionally supported by Tripuṇḍra-bhasma and Rudrākṣa as aids to remembrance).