Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

हाहाकारो महानासीत्त स्मिन्काले मुनीश्वर । सर्वे समागतास्तत्र क्रमात्तत्सन्निधौ सुराः

hāhākāro mahānāsītta sminkāle munīśvara | sarve samāgatāstatra kramāttatsannidhau surāḥ

O best of sages, at that time a great outcry arose. Then all the gods, one after another, assembled there and came into that presence.

हाहा-कारःa loud cry of ‘alas’
हाहा-कारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकार (प्रातिपदिक) + हाहा (अव्यय/ध्वनिशब्द)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (हाहा-शब्दस्य कारः = cry of ‘hāhā’)
महान्great; huge
महान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; adjective agreeing with हाहाकारः
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/imperf.), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘was’
तस्मिन्at that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular
कालेtime
काले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; locative singular
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनीश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारय (मुनिः ईश्वरः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural
समागताःassembled; came together
समागताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → आगत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + सम् (उपसर्ग)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP) पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicate participle
तत्रthere
तत्र:
Desha-adhikarana (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
क्रमात्in sequence; gradually
क्रमात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-एकवचनवत् अव्ययप्रयोग (ablatival adverb); ‘in due order/gradually’
तत्-सन्निधौin his/that (person’s) presence
तत्-सन्निधौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक) + तद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (तस्य सन्निधौ)
सुराःthe gods
सुराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

D
Devas
S
Sages

FAQs

The verse highlights how cosmic disturbance draws all beings—especially the devas—toward the sacred presence where Shiva’s will is unfolding, underscoring Shaiva Siddhanta’s view that order is restored when beings align with Pati (the Lord).

Although the Linga is not named here, the devas gathering ‘to that presence’ reflects the Purana’s recurring motif: in moments of upheaval, gods seek refuge in the manifest (saguṇa) locus of Shiva’s grace—often expressed elsewhere as approaching Shiva, his abode, or a sacred emblem such as the Linga.

The practical takeaway is to respond to inner ‘tumult’ by turning toward Shiva through steady remembrance—japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and calm, ordered approach to worship (kramāt), rather than panic.