Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

मेनायाः क्रोध-विलापः — Menā’s Lament and Reproach

to the Sage

पार्वतानामयं राजा नायातु निकटे मम । सप्तर्षयस्स्वयं नैव दर्शयन्तु मुखम्मम

pārvatānāmayaṃ rājā nāyātu nikaṭe mama | saptarṣayassvayaṃ naiva darśayantu mukhammama

“Let not that king of the mountains come near me; and let not even the Seven Sages themselves show me their faces.”

pārvatānāmof the Parvatas
pārvatānām:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpārvatā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन (genitive plural: of the पर्वत-s/Parvatas)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (this)
rājāking
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (king)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
āyātulet (him) come
āyātu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rooti (इ धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/prohibitive with na), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (let him not come)
nikaṭenear
nikaṭe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnikaṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोग; सप्तमी (अधिकरण), एकवचन (locative: near)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootaham (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (of me/my)
saptarṣayaḥthe seven sages
saptarṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्विगु-समासः (sapta-ṛṣayaḥ = seven sages)
svayamthemselves
svayam:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक-क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: themselves)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
evaat all/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (at all/indeed)
darśayantulet them show
darśayantu:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु, णिच्-प्रयोग: दर्शय)
Formलोट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; णिच् (causative: let them show)
mukhamface
mukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (face)
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्धः/षष्ठी)
TypeNoun
Rootaham (अस्मद्-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (of me/my)

Parvati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Continuation of the Dakṣa-yajña estrangement: Satī rejects proximity of Himālaya (as ‘king of mountains’) and even the Saptarṣis, signaling total withdrawal from worldly mediation.

Significance: Illustrates vairāgya: when dharma-networks become complicit in aparādha to Śiva, the devotee severs social ties to preserve inner allegiance to Pati (Śiva).

Shakti Form: Satī

Role: liberating

P
Parvati
H
Himavan
S
Saptarishis

FAQs

It shows Pārvatī’s intense vairāgya and unwavering vow: she rejects even revered authorities and family ties when they obstruct her God-centered resolve, illustrating single-pointed devotion (ekāgratā) toward Śiva.

Pārvatī’s refusal to be distracted supports Saguna-bhakti: the devotee protects inner focus on Śiva’s chosen form and purpose, turning away from social pressure so worship matures into steady contemplation and surrender.

The takeaway is disciplined restraint (niyama) and one-pointed japa—especially steady repetition of the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya”—while minimizing distractions, as a preparation for deeper Śiva-bhakti and meditation.