Shloka 53

पुरस्कृत्य मुने त्वां च पर्वतांस्तान्सविस्मयाः । हिमाद्रेश्च तदा जग्मुर्मन्दिरम्परमाद्भुतम्

puraskṛtya mune tvāṃ ca parvatāṃstānsavismayāḥ | himādreśca tadā jagmurmandiramparamādbhutam

Honouring you, O sage, by placing you in the forefront, and marvelling at those mountains, they then proceeded to the supremely wondrous abode of Himālaya.

पुरस्कृत्यhaving placed in front / having honored
पुरस्कृत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootपुरस् (अव्यय/उपसर्ग) + कृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having placed in front / having honored’
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative singular)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन (Accusative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
पर्वतान्mountains
पर्वतान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन (Accusative plural)
तान्those
तान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; विशेषण (referring to पर्वतान्)
स-विस्मयाःastonished
स-विस्मयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय/उपसर्ग-सदृश) + विस्मय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (‘with wonder’); पुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; विशेषण (of the goers)
हिमाद्रेःof Himādri (Himalaya)
हिमाद्रेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootहिमाद्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (Genitive singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
जग्मुःwent
जग्मुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
मन्दिरम्to the abode/temple
मन्दिरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्दिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
परम-अद्भुतम्supremely wonderful
परम-अद्भुतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक) + अद्भुत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (of मन्दिरम्)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Jyotirlinga: Kedāranātha

Sthala Purana: Himalayan sanctity motif: the devas’ approach to Himālaya evokes the broader Kedāra-kṣetra tradition where Śiva is especially accessible in the high Himalayas (though this verse itself narrates Himālaya’s wondrous abode rather than the Kedāra legend proper).

Significance: Pilgrimage to Himalayan Śiva-kṣetras is held to purify delusion (moha) and strengthen vairāgya and bhakti; Kedāranātha is famed for tapas, prāyaścitta, and Śiva-anugraha.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

H
Himālaya

FAQs

The verse highlights reverence to the enlightened (the sage) and awe before sacred geography (the mountains), suggesting that humility and wonder prepare the mind for approaching a holy abode connected to Śiva’s divine play in the Pārvatī narrative.

Though the Liṅga is not named here, the movement toward Himālaya’s wondrous abode aligns with Saguna devotion in the Shiva Purana: devotees approach sanctified places where Śiva’s presence is experienced through form, story, and sacred setting.

The practical takeaway is sevā and namaskāra to saints and elders before pilgrimage or worship; one may begin with the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and a calm, wonder-filled contemplation while approaching a sacred shrine.