Shloka 50

केनाप्युपायेन फलं हि साध्यमित्युच्यते पण्डितैर्न्यायविद्भिः । तस्मात्सर्वैर्गम्यतां शीघ्रमेव कार्यार्थिभिर्विष्णुपुरोगमैश्च

kenāpyupāyena phalaṃ hi sādhyamityucyate paṇḍitairnyāyavidbhiḥ | tasmātsarvairgamyatāṃ śīghrameva kāryārthibhirviṣṇupurogamaiśca

The learned—those skilled in nyāya, right reasoning—declare that a desired result can indeed be accomplished by some suitable means. Therefore let everyone proceed at once, quickly—especially those intent on fulfilling the task—with Viṣṇu himself going in the lead.

kenaby what?/by some
kena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masc./Neut.), तृतीया (Instr.), एकवचन (Sing.); प्रश्नवाचक सर्वनाम
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावनार्थक/अपि-कारक (particle: even/also; here with kena = 'by some')
upāyenaby a means/method
upāyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootupāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instr.), एकवचन (Sing.)
phalamresult/fruit
phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Sing.)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
sādhyamto be achieved
sādhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√sādh (साध् धातु) + ya (यत्/ण्यत् भावे)
Formकृत्-प्रत्ययान्त (gerundive/नीयतार्थक; 'to be accomplished'), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Sing.); विशेषण
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-निपात (quotative particle)
ucyateis said
ucyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Sing.), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)
paṇḍitaiḥby the learned
paṇḍitaiḥ:
Kartṛ (कर्ता; passive-agent)
TypeNoun
Rootpaṇḍita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instr.), बहुवचन (Pl.)
nyāya-vidbhiḥby those who know logic
nyāya-vidbhiḥ:
Kartṛ (कर्ता; passive-agent)
TypeNoun
Rootnyāya (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक; √vid ज्ञाने)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa; 'knowers of logic'), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instr.), बहुवचन (Pl.)
tasmāttherefore
tasmāt:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययप्रयोग (ablatival adverbial: 'therefore/from that')
sarvaiḥby all (of you)
sarvaiḥ:
Kartṛ (कर्ता; agent of imperative)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instr.), बहुवचन (Pl.)
gamyatāmlet (one) go / proceed
gamyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Sing.), आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive/impersonal: 'let it be gone/let one go')
śīghramquickly
śīghram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (अव्ययवत्)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
kārya-arthibhiḥby those seeking the objective
kārya-arthibhiḥ:
Kartṛ (कर्ता; agent)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + arthin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa; 'those desiring a task/goal'), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instr.), बहुवचन (Pl.)
viṣṇu-purogamaiḥby those led by Viṣṇu
viṣṇu-purogamaiḥ:
Kartṛ (कर्ता; agent)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक) + purogama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (Tatpuruṣa; 'having Viṣṇu in front/led by Viṣṇu'), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instr.), बहुवचन (Pl.)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Sūta Gosvāmin (narrating the Purāṇic account to the sages, conveying the directive within the Pārvatīkhaṇḍa narrative)

Tattva Level: pashu

V
Vishnu

FAQs

It affirms that results—worldly or spiritual—arise through proper upāya (right means). In a Shaiva Siddhānta tone, it highlights disciplined action aligned with dharma as the practical support for grace and attainment.

While not naming the Liṅga directly, it reinforces the principle central to Saguna-upāsanā: approach the goal through an effective method—such as pūjā, mantra-japa, and vrata—performed promptly and with steadfast intent.

The takeaway is urgency and method: adopt a clear upāya such as pañcākṣara japa ("Om Namaḥ Śivāya"), Tripuṇḍra-dhāraṇa, and regular pūjā, and proceed without delay in completing the intended sādhana.