Shloka 39

किंनु वक्ति महाशैलो यथार्थं वद नारद । वृत्तान्तं सकलम्ब्रूहि न गोप्यं कर्तुमर्हसि

kiṃnu vakti mahāśailo yathārthaṃ vada nārada | vṛttāntaṃ sakalambrūhi na gopyaṃ kartumarhasi

“What indeed did the great mountain say? Speak the truth, O Nārada. Tell me the entire account in full—you ought not to keep it concealed.”

किम्what
किम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; interrogative
नुindeed? / then?
नु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-निपात (interrogative particle)
वक्तिsays
वक्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
महाशैलःthe great mountain
महाशैलः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमहा + शैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारय (महान् शैलः)
यथार्थम्truthfully / as it is
यथार्थम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथार्थ (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-निबद्ध)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
वदtell / speak
वद:
Prerana (प्रेरणा/command)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वृत्तान्तम्the account / events
वृत्तान्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
सकलम्entire
सकलम्:
Visheshana (विशेषण of वृत्तान्तम्)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; agrees with वृत्तान्तम् (sense: whole)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Prerana (प्रेरणा/command)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle), अव्यय
गोप्यम्secret / to be concealed
गोप्यम्:
Karma (कर्म; object-complement sense)
TypeAdjective
Rootगोप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; predicate adjective with implied 'is'
कर्तुम्to do / to make
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/purpose)
TypeIndeclinable
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), अव्यय
अर्हसिyou ought / you are fit
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन

Parvati

Tattva Level: pashu

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

N
Narada
H
Himalaya (Mahashaila)

FAQs

It highlights the Shaiva virtue of satya (truthfulness) in sacred narration: sincere inquiry and transparent instruction remove doubt and support steady bhakti toward Shiva.

By insisting on the full, truthful account, the verse reflects how devotees approach Saguna Shiva—through clear listening (śravaṇa) to Shiva-kathā, which matures devotion that can culminate in deeper realization of Shiva beyond form.

The implied practice is śravaṇa and manana—listening attentively to Shiva’s sacred narrative and reflecting on it; this can be paired with japa of the Panchakshara mantra, “Om Namaḥ Śivāya,” to stabilize devotion.