Shloka 49

तदा तु व्रजमानास्ते ऋषयो बहवश्च ते । विरेजुरतिसोत्कण्ठश्शिवस्योद्वाहनम्प्रति

tadā tu vrajamānāste ṛṣayo bahavaśca te | virejuratisotkaṇṭhaśśivasyodvāhanamprati

Then, as those many sages set forth, they shone with intense eager longing, their hearts fixed upon witnessing the auspicious marriage of Lord Śiva.

तदाthen
तदा:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपातः; विरोध/अन्वयार्थक (particle)
व्रजमानाःgoing
व्रजमानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvraj (धातु) + śānac (कृदन्त)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle, Ātmanepada sense); पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषणम्
तेthey/those
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; अपादान-निरपेक्षः कर्तृसमूहः
बहवःmany
बहवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; ‘ऋषयः’ इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
तेthose (same)
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; पुनरुक्त-निर्देशः
विरेजुःshone
विरेजुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootrāj (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
अतिexcessively/very
अति:
Visheshana (विशेषण/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्ययम्; तीव्रतावाचक (intensifier)
सोत्कण्ठाःeager/with great longing
सोत्कण्ठाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa + utkaṇṭha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः (सः उत्कण्ठः यस्य/ये); पुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; ‘ऋषयः’ इत्यस्य विशेषणम्
शिवस्यof Śiva
शिवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
उद्वाहनम्wedding/marriage procession
उद्वाहनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootud-vāh (धातु) + lyuṭ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formल्युट्-प्रत्ययान्त भाववाचक/क्रियावाचक नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Gati (गति/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्ययम्; दिशावाचक/प्रत्यर्थक (towards)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
R
Rishis

FAQs

The verse highlights the bhakti-lakṣaṇa of the sages: sincere longing for Śiva’s auspicious darśana. In Śaiva Siddhānta, such yearning turns the mind toward Pati (Śiva) and purifies the pashu (bound soul), making divine grace easier to receive.

Their excitement is directed to Śiva’s manifest, grace-filled līlā (saguṇa aspect). Just as devotees approach the Liṅga for tangible darśana and blessing, the sages approach Śiva’s wedding as an embodied revelation of his compassion and auspiciousness.

Cultivate sotkaṇṭhā—devotional eagerness—through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and focused remembrance (smaraṇa) of Śiva’s auspicious deeds; this inner readiness is the practical takeaway of the verse.