Shloka 42

तथा दुन्दुभिनिर्घोषैश्शब्दः कोलाहलोऽभवत् । कुर्वञ्जगन्मंगलं च नाशयेन्मंगलेतरत्

tathā dundubhinirghoṣaiśśabdaḥ kolāhalo'bhavat | kurvañjaganmaṃgalaṃ ca nāśayenmaṃgaletarat

Likewise, with the resounding blasts of kettledrums, a great tumult of sound arose—creating auspiciousness for the whole world and dispelling whatever is inauspicious.

तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/then)
दुन्दुभिनिर्घोषैःby the drum-resounds
दुन्दुभिनिर्घोषैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदुन्दुभि + निर्घोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—दुन्दुभेः निर्घोषः (sound of drums)
शब्दःsound
शब्दः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कोलाहलःuproar; tumult
कोलाहलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकोलाहल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘शब्दः’ इत्यस्य विशेष्य-समानााधिकरण (apposition)
अभवत्became; arose
अभवत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कुर्वन्doing; making
कुर्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त—शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘(सः)’ इत्यस्य विशेषण; क्रियासहचर (while doing)
जगत्-मङ्गलम्the welfare of the world
जगत्-मङ्गलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—जगतः मङ्गलम् (welfare of the world)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
नाशयेत्should destroy
नाशयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश्/नाशय् (धातु; णिच्)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative): ‘should destroy’
मङ्गलेतरत्inauspiciousness
मङ्गलेतरत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल + इतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः—मङ्गलात् इतरत् (that which is other than auspicious; inauspiciousness)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Naṭarāja

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; the verse functions as a maṅgala-śabda motif—auspicious sound (dundubhi) accompanying a divine procession and removing amaṅgala.

Significance: General śravaṇa/saṅkīrtana of Śiva-kathā is framed as maṅgala-producing and doṣa-nivāraka (dispeller of inauspiciousness).

Role: nurturing

FAQs

It presents sacred sound as a carrier of maṅgala (auspiciousness): when devotion-filled celebration arises around Śiva’s divine narrative, it is said to dispel amaṅgala (inauspicious influences) and establish harmony in the world.

In Saguna Śiva worship, external expressions—like maṅgala-dhvani (auspicious sounds), kīrtana, and ritual music—support inner bhakti. The verse reflects that devotional atmosphere which sanctifies the space of pūjā and aligns the mind toward Śiva.

Adopt maṅgala-dhvani in worship: chant “Om Namaḥ Śivāya” with steady rhythm (japa/kīrtana), and begin pūjā with auspicious sounds (bell, conch, or drum) as a mindful act to remove distractions and invoke śiva-maṅgala.