Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

हिमवतः सुमङ्गलोत्सव-नगररचना

Himavān’s Auspicious Festival Preparations and City Adornment

एवं कृत्वाखिलं चेदं व्यवहारं च लौकिकम् । पर्य्यैक्षिष्ट मुदा शम्भ्वागमनं स हिमाचलः

evaṃ kṛtvākhilaṃ cedaṃ vyavahāraṃ ca laukikam | paryyaikṣiṣṭa mudā śambhvāgamanaṃ sa himācalaḥ

Thus, having completed all those worldly arrangements and customary dealings, Himācala joyfully awaited the coming of Śambhu—Lord Śiva.

एवम्thus
एवम्:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Sambandha (सम्बन्ध/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
अखिलम्entire
अखिलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootakhila (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (to ‘vyavahāram’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; सर्वनाम
व्यवहारम्conduct/arrangement
व्यवहारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyavahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
लौकिकम्worldly
लौकिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootlaukika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; विशेषण (to ‘vyavahāram’)
परिaround/fully
परि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpari (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग (preverb) used with √īkṣ
ऐक्षिष्टlooked at/observed
ऐक्षिष्ट:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√īkṣ (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मुदाwith joy
मुदा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; भाववाचक
शम्भु-आगमनम्the coming of Śambhu
शम्भु-आगमनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśambhu + āgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शम्भोः आगमनम्)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; सर्वनाम
हिमाचलःHimācala (Himālaya)
हिमाचलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothimācala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; कर्मधारय-समास (हिमः अचलः = ‘snow-mountain’)

Sūta Gosvāmin

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; it narrates Himācala’s completion of social/ritual preparations and his joyful waiting for Śiva’s arrival for the marriage.

Significance: Models bhakti as ‘pratīkṣā’ (joyful expectancy) and śaraṇāgati: the devotee (paśu) prepares the outer world (vyavahāra) as a vessel for inner receptivity to Śiva’s grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
H
Himachala

FAQs

It shows how right worldly conduct, when completed without attachment, culminates in joyful receptivity to Śiva’s grace—symbolizing the soul’s readiness for the Lord’s presence (Pati) after orderly fulfillment of duties.

By naming Śiva as Śambhu and emphasizing His awaited arrival, the verse highlights Saguna devotion—anticipating the Lord’s manifest grace, just as devotees await Śiva’s presence through Liṅga worship and ritual hospitality (upacāra).

A practical takeaway is to complete daily duties and then enter focused Śiva-smaraṇa (remembrance), preparing for worship—such as japa of “Om Namaḥ Śivāya” and offering simple upacāras to the Śiva-liṅga with a calm, joyful mind.