Shloka 2

सिक्तमार्गं संस्कृतं च शोभितं परमर्द्धिभिः । द्वारि द्वारि च रम्भादि मङ्गलं द्रव्यसंयुतम्

siktamārgaṃ saṃskṛtaṃ ca śobhitaṃ paramarddhibhiḥ | dvāri dvāri ca rambhādi maṅgalaṃ dravyasaṃyutam

The pathways were sprinkled with water, carefully prepared and adorned with the finest splendor of prosperity. At every doorway there were auspicious arrangements—Rambhā and other celestial maidens present—together with the articles of welcome and festivity.

सिक्त-मार्गम्the sprinkled path
सिक्त-मार्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसिक्त (कृदन्त) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Karma/Accusative), एकवचन; समासः—सिक्तः मार्गः (कर्मधारय)
संस्कृतम्well-prepared
संस्कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसं + कृ (धातु) → संस्कृत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘refined/arranged’ (qualifying ‘मार्गम्’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शोभितम्adorned
शोभितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ्/शोभ् (धातु) → शोभित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘adorned’ (qualifying ‘मार्गम्’)
परम-ऋद्धिभिःwith supreme prosperities/splendors
परम-ऋद्धिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + ऋद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—परमा ऋद्धिः (कर्मधारय)
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
द्वारिat each door
द्वारि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (each door)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रम्भ-आदिRambhā and others
रम्भ-आदि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरम्भा (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—रम्भा + आदि (आदि-तत्पुरुष: ‘Rambhā and others’)
मङ्गलम्auspicious rite/auspiciousness
मङ्गलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
द्रव्य-संयुतम्accompanied with materials/offerings
द्रव्य-संयुतम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक) + सं + युज् (धातु) → संयुत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—द्रव्येण/द्रव्यैः संयुतम् (तृतीया-तत्पुरुष)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Gaurī

Role: nurturing

Offering: dipa

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It highlights that sacred events are approached through purity (sprinkled paths), order, and maṅgala—outer auspiciousness reflecting inner readiness for devotion to Shiva and the grace that follows dharmic preparation.

The verse mirrors the way devotees prepare a shrine for Saguna Shiva—cleaning, sanctifying, and adorning the space—so the mind becomes steady and receptive to Shiva’s presence, often centered on the Linga as the focal form of worship.

Maintain śauca (cleanliness) and maṅgala in worship: cleanse the worship area, arrange offerings, and then perform mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya) with a composed, welcoming mind.