Shloka 19

तस्योपरि महादिव्यम्पुष्पकं रत्नभूषितम् । राजितं पल्लवैश्शुभ्रश्चामरैश्च सुशोभितम्

tasyopari mahādivyampuṣpakaṃ ratnabhūṣitam | rājitaṃ pallavaiśśubhraścāmaraiśca suśobhitam

Above it stood a supremely divine floral canopy, adorned with jewels—resplendent with fresh tender shoots and beautifully graced by bright white chāmara fans (yak-tail whisks).

तस्यof him/its
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
उपरिabove/upon
उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb/preposition)
महा-दिव्यम्very divine
महा-दिव्यम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्यय/प्रातिपदिक) + दिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; विशेषण
पुष्पकम्Puṣpaka (aerial car)
पुष्पकम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्पक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
रत्न-भूषितम्adorned with jewels
रत्न-भूषितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न (प्रातिपदिक) + भूषित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘रत्नैः भूषितम्’ (adorned with jewels)
राजितम्shining
राजितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootराज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
पल्लवैःwith sprouts/foliage
पल्लवैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपल्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन
शुभ्रैःwhite/bright
शुभ्रैः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (agreeing with पल्लवैः)
चामरैःwith yak-tail fans
चामरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचामर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (or पुंलिङ्ग usage), तृतीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction), अव्यय
सु-शोभितम्well-adorned/beautifully decorated
सु-शोभितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + शुभ्/शोभ् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘सु’ उपसर्गेण विशेषितम्

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode; this verse is part of the ornate description of the divine setting prepared for Śiva–Pārvatī’s sacred event, emphasizing celestial auspiciousness rather than a specific sthala-māhātmya.

Significance: General purāṇic teaching: contemplation of Śiva’s divine court and auspicious paraphernalia cultivates śraddhā and bhakti, preparing the paśu for anugraha (grace).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights how sacred beauty and orderly adornment become a form of bhakti: the devotee’s inner purity and reverence are mirrored outwardly through auspicious, sattvic offerings and ceremonial honor.

It reflects Saguna worship—honoring Shiva (and the divine presence around Him) through upacāras like canopy, decoration, and chamara-sevā, which cultivate focused devotion and a sanctified mind fit to approach the Linga and Shiva-tattva.

Perform īśvara-upacāra in pūjā: offer clean, white, sattvic items (flowers/leaves), and mentally render chamara-sevā—visualizing service to Shiva while repeating the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") with steadiness.