Shloka 15

ऋषय ऊचुः । शंकरो भिक्षुकस्तेथ स्वयं दाता भवान् गिरे । भैक्ष्यञ्च पार्वती देवी किमतः परमुत्तमम्

ṛṣaya ūcuḥ | śaṃkaro bhikṣukastetha svayaṃ dātā bhavān gire | bhaikṣyañca pārvatī devī kimataḥ paramuttamam

The sages said: “O Mountain-king, there Śaṅkara Himself is the mendicant, and you are the giver with your own hands. And Devī Pārvatī too is the one who receives alms—what could be more supremely auspicious than this?”

ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भिक्षुकःa beggar
भिक्षुकः:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootभिक्षुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथाand likewise
तथा:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण/particle ‘so/and likewise’
स्वयम्himself
स्वयम्:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; emphasis/reflexive adverb
दाताgiver
दाता:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootदातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agent noun ‘giver’
भवान्you (honored)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; honorific 2nd-person pronoun
गिरेO mountain (Himālaya)
गिरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन
भैक्ष्यम्alms
भैक्ष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभैक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक/ conjunction
पार्वतीPārvatī
पार्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
देवीthe goddess
देवी:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to पार्वती
किम्what
किम्:
Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; interrogative
अतःthan this
अतः:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/ablatival adverb ‘than this/therefore’ (here: ‘than this’)
परम्-उत्तमम्more excellent
परम्-उत्तमम्:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘supremely excellent’

The sages (ṛṣis)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Sthala Purana: The verse evokes the Bhikṣāṭana motif (Śiva as mendicant) and the supreme auspiciousness of direct service to Śiva and Devī; it is not tied here to a specific Jyotirliṅga origin episode.

Significance: Darśana of Śiva in a humble, alms-seeking mode is framed as mahā-maṅgala: serving the Lord directly (dāna to Śiva) and witnessing Devī’s participation purifies pride and accrues puṇya leading toward Śiva’s grace.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: naivedya

S
Shiva
P
Parvati
H
Himavat

FAQs

It glorifies Shiva’s līlā as a detached ascetic and shows that true auspiciousness lies in humble devotion and selfless giving—where the Lord accepts alms to bless the giver and reveal the sanctity of vairāgya.

It points to Saguna Shiva’s accessible form: the Lord who walks among devotees as Bhikshuka. Such narratives ground Linga-worship in lived bhakti—seeing Shiva present in sacred conduct, not only in icon and shrine.

Practice humility and dāna (charitable giving) as worship; mentally offer all actions to Shiva with the Panchakshara spirit (“Om Namaḥ Śivāya”), cultivating detachment like the Lord’s own ascetic ideal.