Shloka 8

एकदा स्वर्णदीं स्नातुं गच्छन्तीं सुस्मितां च ताम् । ददर्श पथि धर्मश्च मायया वृषरूपधृक्

ekadā svarṇadīṃ snātuṃ gacchantīṃ susmitāṃ ca tām | dadarśa pathi dharmaśca māyayā vṛṣarūpadhṛk

Once, as she—smiling gently—was going to bathe in the Svarṇadī river, Dharma saw her on the path, having assumed by his divine power the form of a bull.

एकदाonce
एकदा:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
स्वर्णदीम्the river Svarṇadī
स्वर्णदीम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootस्वर्णदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (नदी-नाम)
स्नातुम्to bathe
स्नातुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियापद (infinitive): ‘to bathe’
गच्छन्तीम्going
गच्छन्तीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/Present active participle); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सुस्मिताम्smiling gently
सुस्मिताम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + स्मित (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘सु-स्मिता’ (well-smiling); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पथिon the path
पथि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपथिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
also
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
माययाby illusion; by magic
मायया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
वृष-रूप-धृक्bearing the form of a bull
वृष-रूप-धृक्:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootवृष (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक) + धृ (धातु)
Formतत्पुरुष (determinative): ‘वृषस्य रूपं धृणोति’ → ‘वृषरूपधृक्’; धृ-धातोः क्विप्/क्विन्-प्रत्ययान्त (agent noun); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: No explicit Jyotirliṅga setting is indicated in this narrative unit; the episode functions as a moral-theological test (parīkṣā) rather than a liṅga-māhātmya.

P
Parvati
D
Dharma

FAQs

The verse shows how dharma can appear as a test or turning-point on the seeker’s path; Parvati’s steady purity and intention toward Shiva remain unchanged even when confronted by deceptive appearances (māyā).

In the Parvati narrative, such encounters highlight that outer forms can shift, but the devotee’s orientation toward Saguna Shiva—approached through worship, vows, and focused remembrance—must remain firm despite distractions created by māyā.

The practical takeaway is steadiness in vrata and japa: maintaining disciplined repetition of Shiva’s name (especially the Panchakshara, “Om Namaḥ Śivāya”) and purity of conduct when facing trials on the spiritual path.