Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

अनरण्यसुता–पिप्पलादचरितम् / The Episode of Anaraṇya’s Daughter and Sage Pippalāda

धर्मस्तथाशिषो दत्वा जगाम निजमन्दिरम् । प्रशशंस च तां प्रात्या पद्मां संसदि संसदि

dharmastathāśiṣo datvā jagāma nijamandiram | praśaśaṃsa ca tāṃ prātyā padmāṃ saṃsadi saṃsadi

Thus Dharma, having bestowed his blessings, departed to his own abode. And on returning, he praised Padmā again and again in every assembly.

धर्मःDharma
धर्मः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तथाthen/likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: likewise/then)
आशिषःblessings
आशिषः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
दत्वाhaving given
दत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + ज (अभ्यास)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
निजमन्दिरम्to (his) own abode
निजमन्दिरम्:
Karma (कर्म/Goal as object of motion)
TypeNoun
Rootनिज + मन्दिर (प्रातिपदिक); समासः—निजमन्दिर
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; गत्यर्थकक्रियायां कर्म (destination)
प्रशशंसpraised
प्रशशंस:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशंस् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
प्रात्याhaving approached/reached
प्रात्या:
Purvakala (पूर्वकाल/Absolutive)
TypeVerb
Rootप्र + अति/आ (उपसर्ग) + इ (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्/क्त्वान्त अव्ययकृदन्त; पाठभेद/रूपभेद सम्भवः—‘प्राप्य/प्रात्य’ (having reached/approached)
पद्माम्Padmā (Lakṣmī)
पद्माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपद्मा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘ताम्’ इत्यस्य अपपद/विशेष्य-निर्देश (apposition)
संसदिin the assembly
संसदि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसंसद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
संसदिin the assembly (again)
संसदि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootसंसद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; पुनरुक्त्या नित्यत्व/बहुषु संसत्सु (in every assembly)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

D
Dharma
P
Padmā

FAQs

The verse highlights the Purāṇic ethic that true dharma is recognized publicly: blessings (āśiṣ) and repeated praise in assemblies signify that virtue becomes affirmed by wise society, supporting a life aligned with Śiva’s order (ṛta/dharma).

Though the liṅga is not named here, Rudra Saṃhitā frames worldly righteousness as harmonized with devotion to Saguna Śiva—public honoring of virtue prepares the mind for bhakti and steadiness (niṣṭhā) in Śiva-upāsanā.

The practical takeaway is to seek and give blessings through sāttvika conduct; as a Shaiva practice, pair daily dharma with japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) to stabilize the mind in auspicious intention.