Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अनरण्यसुता–पिप्पलादचरितम् / The Episode of Anaraṇya’s Daughter and Sage Pippalāda

पिप्पलादं मुनि श्रेष्ठं तपसा पूतविग्रहम् । त्यक्त्वा कथं भजेयं त्वां स्त्रीजितं रतिलम्पटम्

pippalādaṃ muni śreṣṭhaṃ tapasā pūtavigraham | tyaktvā kathaṃ bhajeyaṃ tvāṃ strījitaṃ ratilampaṭam

“Having abandoned the foremost sage Pippalāda—whose very body has been purified by austerity—how could I worship you, one conquered by a woman and greedy for sensual pleasure?”

पिप्पलादम्Pippalāda
पिप्पलादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिप्पलाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य (proper name: Pippalāda)
मुनि-श्रेष्ठम्best of sages
मुनि-श्रेष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुनीनां श्रेष्ठः = best of sages)
तपसाby austerity
तपसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन; करण (by austerity)
पूत-विग्रहम्having a purified body
पूत-विग्रहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपूत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पू) + विग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (पूतः विग्रहः यस्य/यः = purified-bodied); ‘पूत’ = past participle from √पू (to purify)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; √त्यज् = to abandon
कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
भजेयम्should I worship/serve
भजेयम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; √भज् = to worship/serve
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
स्त्री-जितम्conquered by a woman
स्त्री-जितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + जित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (स्त्रिया जितः = conquered by a woman); ‘जित’ = past participle from √जि (to conquer)
रति-लम्पटम्lecherous/lustful
रति-लम्पटम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरति (प्रातिपदिक) + लम्पट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (रत्यां लम्पटः = lustful for pleasure)

Pārvatī (speaking in a testing/critical tone within the narrative of the Pārvatīkhaṇḍa)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

P
Pippalāda

FAQs

The verse contrasts tapas-born purity with bondage to kāma (desire). In Shaiva Siddhanta terms, attachment is a pasha (bond) that obscures devotion; true worship requires inner purity, discrimination, and freedom from being “conquered” by impulses.

Linga/Saguna Shiva worship is not merely external reverence; it must be supported by sādhana—self-restraint, purity, and steadiness of mind. The verse implies that devotion becomes hollow when the worshipper is dominated by sensual craving rather than oriented to Shiva as Pati (the liberating Lord).

The practical takeaway is vairāgya with tapas: disciplined japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”), along with sāttvic conduct. If practiced ritually, it aligns with Mahāśivarātri-style observances—fasting, vigilance, and mantra-focused worship to weaken desire-bonds.