Shloka 11

धर्म उवाच । अयि सुन्दरि लक्ष्मीर्वै राजयोग्ये मनोहरे । अतीव यौवनस्थे च कामिनि स्थिरयौवने

dharma uvāca | ayi sundari lakṣmīrvai rājayogye manohare | atīva yauvanasthe ca kāmini sthirayauvane

Dharma said: “O beautiful one, Lakṣmī-like lady, fit to be a queen, truly enchanting! O beloved, abiding in the fullness of youth, possessed of steady, unfading youthfulness.”

धर्मःDharma (personified)
धर्मः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
अयिO!
अयि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeIndeclinable
Rootअयि (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
सुन्दरिO beautiful lady
सुन्दरि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
लक्ष्मीःLakṣmī/fortune/beauty
लक्ष्मीः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (निपात/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
राजयोग्येO fit for a king
राजयोग्ये:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootराज + योग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष-समास (राजस्य योग्यः → royal-worthy)
मनोहरेO charming one
मनोहरे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootमनॊहर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
अतीवexceedingly
अतीव:
Visheshana (विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
यौवनस्थेO one abiding in youth
यौवनस्थे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootयौवन + स्थ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; तत्पुरुष (यौवने स्थितः → in youth)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कामिनिO beloved/desirous woman
कामिनि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootकामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन (Singular)
स्थिरयौवनेO one with steady youth
स्थिरयौवने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootस्थिर + यौवन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; कर्मधारय (स्थिरं यौवनं यस्याः/यत्र → steady youth)

Dharma (personified)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga context; the speech is courtly praise used as a didactic device to tempt/measure attachment to śrī and rājya.

Shakti Form: Lalitā

Role: nurturing

L
Lakshmi
D
Dharma

FAQs

The verse presents Dharma’s recognition of auspicious, prosperity-bearing qualities—beauty, steadiness, and royal fitness—signaling that true auspiciousness (śrī) aligns with dharma and supports the unfolding of sacred destiny within the Shaiva narrative.

Though it is not a direct instruction on liṅga-pūjā, it supports Saguna Shaiva theology by portraying divine order (Dharma) honoring auspicious qualities that ultimately serve the Lord’s manifest play (līlā) in the Parvati-centered narrative of Rudrasaṃhitā.

The verse implies cultivating steadiness and auspiciousness; a practical takeaway is to perform daily Shiva worship with a steady mind—japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and offering with purity—so inner “śrī” (grace and auspiciousness) becomes stable.