Previous Verse

Shloka 54

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

तयोर्विचिन्त्य तत्रैव शिवे भक्तिरभूत्परा । महामोक्षकरी दिव्या सर्वानन्दप्रदायिनी

tayorvicintya tatraiva śive bhaktirabhūtparā | mahāmokṣakarī divyā sarvānandapradāyinī

Reflecting upon those two, right there itself an unsurpassed devotion to Śiva arose—divine in nature, bestowing the supreme liberation, and granting the fullness of all bliss.

तयोःof those two
तयोः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), द्विवचन (Dual), सर्वनाम (pronoun)
विचिन्त्यhaving reflected
विचिन्त्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव (indeclinable verbal), ‘having reflected/considered’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
एवindeed
एव:
सम्बन्ध (Particle/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चय/अवधारणार्थक (emphatic particle)
शिवेin/for Śiva
शिवे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular)
भक्तिःdevotion
भक्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अभूत्arose/was
अभूत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
पराsupreme
परा:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण of ‘भक्तिः’
महा-मोक्ष-करिcausing great liberation
महा-मोक्ष-करि:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक) + करिन्/करि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative): ‘महान् मोक्षः’ + ‘करि’ = ‘great-liberation-causing’; विशेषण of ‘भक्तिः’
दिव्याdivine
दिव्या:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘भक्तिः’
सर्व-आनन्द-प्रदायिनीbestowing all bliss
सर्व-आनन्द-प्रदायिनी:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक) + प्रदायिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘सर्वेषां आनन्दः’ (all joy) + ‘प्रदायिनी’ (giver); विशेषण of ‘भक्तिः’

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Type: stotra

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

It teaches that parā-bhakti (supreme devotion) to Śiva is itself divya (grace-filled) and becomes the direct means to mahāmokṣa—liberation accompanied by the experience of complete spiritual bliss.

The verse emphasizes devotion directed to Śiva in an accessible form; in the Shiva Purana this is commonly expressed through Saguna worship such as Śiva-liṅga pūjā, where focused contemplation matures into liberating bhakti.

A clear takeaway is contemplative remembrance of Śiva alongside steady bhakti—practically supported by japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and simple Śiva-pūjā, which the text treats as conducive to moksha and inner ānanda.