Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

पार्वत्याः पितृगृहगमनं तथा मङ्गलस्वागतम् | Pārvatī’s Return to Her Father’s House and the Auspicious Welcome

तदा तां च रथे स्थाप्य सर्वे शोभान्विते वरे । पुरं प्रवेशयामासुस्सर्वे विप्रादयो मुदा

tadā tāṃ ca rathe sthāpya sarve śobhānvite vare | puraṃ praveśayāmāsussarve viprādayo mudā

Then, placing her upon an excellent chariot adorned with splendour, all of them—led by the brāhmaṇas—joyfully conducted her into the city.

तदाthen
तदा:
काल-अधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ताम्her
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
रथेin/on the chariot
रथे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
स्थाप्यhaving seated/placed
स्थाप्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Prior action)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), परस्मैपदी; ‘स्थाप्य’ = having placed/caused to be seated
सर्वेall (of them)
सर्वे:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
शोभा-अन्वितेin the beautiful (chariot)
शोभा-अन्विते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootशोभा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; विशेषण; ‘शोभया अन्विते’ (endowed with beauty)
वरेin the excellent one
वरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; ‘श्रेष्ठे’ (excellent)
पुरम्the city
पुरम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रवेशयामासुःthey led (her) in / caused (her) to enter
प्रवेशयामासुः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) + णिच् (causative)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; णिजन्त (causative): ‘caused to enter/led in’
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
विप्र-आदयःBrahmins and others
विप्र-आदयः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन; ‘विप्राः आदयः येषां ते’ = Brahmins and others
मुदाwith joy
मुदा:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)

Sūta Gosvāmī

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati
B
Brahmanas

FAQs

It highlights the sanctity of auspicious transition rites done with joy and dharmic order—where the community, led by brāhmaṇas, supports the devotee’s sacred passage, reflecting harmony between worldly dharma and devotion to Śiva.

Though the verse is narrative, it supports Saguna-bhakti: honouring Śiva’s divine household (Śiva–Pārvatī) and their līlā. Such remembrance is treated as auspicious and devotion-enhancing, preparing the mind for reverence toward Śiva’s manifest forms including the Liṅga.

Takeaway practice: perform a brief maṅgala-smaraṇa (auspicious remembrance) of Śiva–Pārvatī, and recite the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with a joyful, sattvic mind before beginning any dharmic rite or daily worship.