Shloka 40

तत्र गत्वा महेशानो नन्द्यादिभ्यस्स ऊचिवान् । वृत्तान्तं सकलं तम्वै परमानन्दनिर्भरः

tatra gatvā maheśāno nandyādibhyassa ūcivān | vṛttāntaṃ sakalaṃ tamvai paramānandanirbharaḥ

Having gone there, Lord Maheśāna spoke to Nandī and the others, recounting the entire account in full—He, the Supreme Lord, overflowing with the highest bliss.

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriya (क्रिया/absolutive modifying main verb)
TypeVerb
Rootgam (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having gone)
maheśānaḥMaheśāna (Śiva)
maheśānaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootmaheśāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
nandi-ādibhyaḥto Nandi and others
nandi-ādibhyaḥ:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootnandi (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (नन्दी च आदयः = Nandi and others)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/subject; apposition to maheśānaḥ)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ūcivānsaid / spoke
ūcivān:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + kvasu/kvip? (उक्तवत्-प्रकारः)
Formपरिपूर्णभूतार्थक कृदन्त (perfective past participial form, 'having said'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मुख्यक्रियासमानार्थक (said/spoke)
vṛttāntamthe account / news
vṛttāntam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvṛttānta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
sakalamentire
sakalam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to vṛttāntam)
tamthat
tam:
Karma (कर्म/object; resumptive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; vṛttāntam इत्यस्य पुनरुक्त-सर्वनाम
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (particle), निश्चयार्थक/अवधानार्थक
paramānanda-nirbharaḥfilled with supreme bliss
paramānanda-nirbharaḥ:
Visheshana (विशेषण/adjectival to 'saḥ/maheśānaḥ')
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक) + nirbhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (परमः आनन्दः तेन निर्भरः = full of supreme bliss)

Suta Goswami (narrating Shiva’s actions to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga origin; it is a Kailāsa court scene where Śiva communicates the vṛttānta to his gaṇas, functioning as transmission of meaning (upadeśa) within the divine retinue.

Significance: Models satsanga: the Lord’s narration to Nandī and gaṇas mirrors how śāstra is received—through attentive listening (śravaṇa) leading to ānanda and right orientation toward dharma.

S
Shiva
N
Nandi

FAQs

It highlights that Śiva’s actions and speech arise from paramānanda (supreme bliss), implying that the Lord’s līlā and His narration uplift devotees; hearing and recounting His divine events is itself a Shaiva means of purification and grace.

By portraying Maheśāna personally instructing Nandī and the attendants, the verse supports Saguna devotion—approaching Śiva as the compassionate Lord who communicates His will and līlā; such listening (śravaṇa) naturally culminates in reverence for His presence in the Liṅga and in His manifested forms.

The practical takeaway is śravaṇa and kīrtana—regularly hearing and reciting Śiva’s accounts with devotion; this can be paired with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to internalize the same paramānanda-centered remembrance.