Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

पार्वत्याः तपः—हिमालयादिभिः उपदेशः / Pārvatī’s Austerity and Counsel from Himālaya and Others

अतो हि निर्विकार त्वात्त्वामादातुं वरां हराः । नागमिष्यति देवेशि तं कथं प्रार्थयिष्यसि

ato hi nirvikāra tvāttvāmādātuṃ varāṃ harāḥ | nāgamiṣyati deveśi taṃ kathaṃ prārthayiṣyasi

Therefore, O Devī, because Lord Hara is changeless and without modification, He will not come to take you as His bride. How, then, will you be able to petition Him?

अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेत्वर्थक-अव्यय (inferential/causal adverb): ‘therefore/for this reason’
हिindeed/for
हि:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/कारण-प्रदर्शक
निर्विकारत्वात्because of (his) changelessness
निर्विकारत्वात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootनिर्विकारत्व (प्रातिपदिक; निर्विकार + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; हेत्वर्थ (cause): ‘because of being changeless’
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आदातुम्to take (as wife)
आदातुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive): ‘to take/accept’
वराम्excellent/choice
वराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of ‘त्वाम्’
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
आगमिष्यतिwill come
आगमिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवेशिO goddess, mistress of the gods
देवेशि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘देवानाम् ईशः’ इति देवेशः, तस्य स्त्री-सम्बोधन
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
प्रार्थयिष्यसिwill you request/seek
प्रार्थयिष्यसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+अर्थ् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Parvatī (addressed as Deveśī by her interlocutor; speaker inferred as her mother Menā discouraging her resolve)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Shakti Form: Pārvatī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse highlights the transcendence of Hara as nirvikāra (unchanging), implying that union with Śiva is not obtained by ordinary worldly expectations but through steadfast devotion and spiritual fitness, a key Shaiva insight into how the Supreme responds to sincere tapas and bhakti.

Though Śiva is described as changeless (nirvikāra), devotees approach him through accessible forms—especially the Śiva-liṅga as a saguna support for worship—showing that the transcendent Lord is realized through disciplined devotion, mantra, and ritual presence.

The practical takeaway is perseverance in Śiva-upāsanā: japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), liṅga-pūjā with reverence, and sustained tapas as inner purification—rather than relying on mere social or emotional appeal.