Shloka 49

अथ विष्ण्वादयस्सर्वे तत्र गत्वा शिवं प्रभुम् । ददृशुस्सुखमासीनं प्रसन्नं भक्तवत्सलम्

atha viṣṇvādayassarve tatra gatvā śivaṃ prabhum | dadṛśussukhamāsīnaṃ prasannaṃ bhaktavatsalam

Then Vishnu and the other deities all went there and beheld Lord Shiva, the Supreme Master—seated at ease, serene and radiant with grace, ever tender toward His devotees.

अथthen
अथ:
Kriyā-sambandha (क्रियासम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formआरम्भ/अनन्तरवाचक-अव्यय — ‘then/now’
विष्णु-आदयःViṣṇu and others
विष्णु-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; ‘विष्णुः आदिः येषाम्’ (those beginning with Viṣṇu)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; विशेषण (विष्ण्वादयः)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय — locative adverb ‘there’
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund) — having gone
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
प्रभुम्the Lord
प्रभुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; शिवम् इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन
ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3), बहुवचन — 3rd person plural; परस्मैपद
सुखम्comfortably
सुखम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययीभाव-प्रयोग (accusative used adverbially) — ‘comfortably/at ease’
आसीनम्seated
आसीनम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; शिवम्/प्रभुम् इत्यस्य विशेषण
प्रसन्नम्pleased
प्रसन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; विशेषण (शिवम्)
भक्त-वत्सलम्affectionate to devotees
भक्त-वत्सलम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभक्त (प्रातिपदिक) + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; उपपद-तत्पुरुष (भक्तेषु वत्सलः)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Significance: Darśana of ‘prasanna’ and ‘bhaktavatsala’ Śiva is portrayed as the supreme refuge even for the highest devas—implying liberation-oriented grace beyond worldly boons.

Type: stotra

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
V
Vishnu

FAQs

The verse highlights Shiva’s anugraha (grace): even the highest devas approach Him, and His serene, “bhaktavatsala” nature affirms that devotion draws the Lord’s compassionate presence and protection.

Shiva is presented in a personal, approachable (saguna) form—“seated at ease” and “gracious”—supporting the Purana’s teaching that devotees may worship Shiva through accessible forms such as the Linga to receive His prasannatā (favor).

The takeaway is bhakti-filled darshana and remembrance: approach Shiva with reverence, repeat the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), and cultivate inner serenity, aligning one’s mind with the Lord’s “prasanna” state.