Shloka 40

तस्माद्भवद्भिर्गंतव्यं मया सार्द्धं विचक्षणैः । शंभुं शुभकरं मत्वा शरणं तस्य सुप्रभो

tasmādbhavadbhirgaṃtavyaṃ mayā sārddhaṃ vicakṣaṇaiḥ | śaṃbhuṃ śubhakaraṃ matvā śaraṇaṃ tasya suprabho

Therefore, O wise ones, go together with me. Knowing Śambhu to be the bestower of auspiciousness, O radiant one, take refuge in Him.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), तस्मात् = ‘therefore/from that (reason)’; निपात/सम्बन्धसूचक
भवद्भिःby you (all)
भवद्भिः:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘by you (honorific plural)’
गन्तव्यम्should be gone / must go
गन्तव्यम्:
Vidhi (विधि/Obligation)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (तव्यत्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगे ‘to be gone/should go’ (obligation)
मयाby/with me
मया:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘by me/with me’
सार्धम्together with
सार्धम्:
Saha (सह/Association)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (with)
विचक्षणैः(you) discerning/wise
विचक्षणैः:
Karta (कर्ता/Agent)
TypeAdjective
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; विशेषण ‘discerning/wise’ (qualifying भवद्भिः)
शम्भुम्Śambhu (Śiva)
शम्भुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
शुभकरम्beneficent / doer of good
शुभकरम्:
Karma (कर्म/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषण (शम्भुम्); समास: शुभं करोति इति (उपपद-तत्पुरुष)
मत्वाhaving regarded
मत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund), ‘having considered/knowing’
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘as refuge’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possession)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of him’ (Śambhu)
सुप्रभोO very radiant one
सुप्रभो:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसुप्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; समास: सु + प्रभ (उपसर्गपूर्वक-कर्मधारय) ‘O very splendid one’

A leading narrator/guide within the Parvati Khanda (addressing companions to seek refuge in Shiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: A practical instruction: approach Śambhu as śubhakara (auspicious-bestower) and seek śaraṇa—mirrors pilgrimage logic of going to the Lord’s abode for grace.

Significance: Frames pilgrimage as śaraṇāgati: going ‘together with the wise’ to Śiva yields auspiciousness and protection.

Mantra: śaṃbhuṃ śubhakaraṃ matvā śaraṇaṃ tasya

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

The verse teaches śaraṇāgati—conscious surrender to Śambhu as the source of auspiciousness—showing that wise seekers move toward Shiva with humility, trust, and devotional intent, which is central to Shaiva Siddhanta’s path of grace.

By calling Shiva “Śubhakara” and urging refuge in Him, the verse supports Saguna worship—approaching Shiva as a compassionate, accessible Lord. In practice this aligns with Linga worship as a concrete focus for devotion, surrender, and receiving Shiva’s anugraha (grace).

The takeaway is to adopt a refuge-practice: approach Shiva with devotion, chant the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”), and perform simple Linga-upāsanā (water/flower offering) as an outward expression of inner surrender.