Shloka 9

साफल्यं तु मदीयस्य कुलस्य च न संशयः । मात्रे तु रुच्यते चेद्वै ततः शुभतरं नु किम्

sāphalyaṃ tu madīyasya kulasya ca na saṃśayaḥ | mātre tu rucyate cedvai tataḥ śubhataraṃ nu kim

“There is no doubt that my lineage will attain fulfillment and blessed success. And if my mother truly approves, what could possibly be more auspicious than that?”

साफल्यम्success, fulfillment
साफल्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसाफल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
मदीयस्यof mine
मदीयस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; स्वत्ववाचक (possessive)
कुलस्यof the family
कुलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मात्रेto the mother
मात्रे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तुhowever
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअन्वय-अव्यय (particle)
रुच्यतेis pleasing
रुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; भावे प्रयोगः (is pleasing)
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle: if)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
ततःthan that
ततः:
Apadana (अपादान/Standard of comparison)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतुलना/अपादानार्थ-अव्यय (from that/than that)
शुभतरम्more auspicious
शुभतरम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; तरप्-प्रत्यय (comparative)
नुthen?
नु:
Prashna (प्रश्न/Interrogative marker)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनय-अव्यय (interrogative particle)
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक

Parvati

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: No Jyotirliṅga; Pārvatī’s statement ties family ‘sāphalya’ to her Śiva-oriented tapas and eventual union with Umāpati.

Significance: General: teaches that devotion oriented to Śiva elevates lineage through dharma and spiritual merit; maternal blessing is treated as a powerful auspicious sanction.

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse highlights that true auspiciousness (śubha) is not merely personal desire but dharmic harmony—especially the blessing of one’s mother—so that life-events become spiritually fruitful (sāphalya) rather than ego-driven.

In the Parvatīkhaṇḍa narrative leading toward Shiva–Parvati union, dharmic consent and blessings support a sacred, saguna understanding of Shiva’s līlā: worldly order and inner devotion align, preparing the ground for stable bhakti and household worship.

The takeaway is to seek blessings before major vows: offer a simple prayer to Shiva with the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) and make a respectful saṅkalpa for dharmic intention, beginning any sacred commitment with elders’ blessings.