Shloka 69

अथान्ये च मुनिश्रेष्ठ मार्ज्जारा मूषकादयः । निसर्गाद्वैरिणो यत्र विक्रियंते स्म न क्वचित्

athānye ca muniśreṣṭha mārjjārā mūṣakādayaḥ | nisargādvairiṇo yatra vikriyaṃte sma na kvacit

And there too, O best of sages, other creatures—cats, mice, and the like—though natural enemies by disposition, never at any time displayed hostility or harmful conduct in that place.

अथthen/now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्यसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रमसूचक/अनन्तरार्थक (indeclinable; then/now)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction: and)
मुनि-श्रेष्ठO best of sages
मुनि-श्रेष्ठ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन); एकवचन; पुंलिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'best of sages')
मार्ज्जाराःcats
मार्ज्जाराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमार्ज्जार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
मूषक-आदयःmice and others
मूषक-आदयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमूषक (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; तत्पुरुष (determinative: 'beginning with mice' = etc.)
निसर्गात्by nature/from natural disposition
निसर्गात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootनिसर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative); एकवचन
वैरिणःenemies
वैरिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवैरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (relative adverb: where)
विक्रियन्तेare altered/behave differently
विक्रियन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present); प्रथमपुरुष (3rd); बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (passive sense: are changed/are altered)
स्मindeed/then (narrative particle)
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formस्म-प्रयोग अव्यय; भूतार्थ/वृत्तान्तसूचक (particle indicating past narration)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
क्वचित्anywhere/ever
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (indefinite adverb: anywhere/ever)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Sthala Purana: The verse describes a sanctified tapas-forest where innate enmity (cat–mouse) is pacified—an archetypal sign of Śiva-kṣetra purity rather than a specific Jyotirliṅga legend.

Significance: Darśana of such a kṣetra is said to quiet hostility and tamas, fostering ahiṃsā and sattva conducive to japa and dhyāna.

FAQs

It highlights the sanctifying power of a Shiva-centered sacred space: when consciousness is touched by Shiva-bhakti and sattva, even innate enmity (symbolic of inner vices) becomes pacified, pointing to spiritual transformation and readiness for liberation.

In the Shiva Purana, the presence of Saguna Shiva—especially through Linga worship and the charged atmosphere of a holy shrine—creates an inner and outer harmony; the verse illustrates that such proximity to Shiva’s grace calms agitation and dissolves antagonistic tendencies.

Cultivate non-violence and mental peace through Shiva-nāma japa (especially the Pañcākṣarī, ‘Om Namaḥ Śivāya’) and steady devotional remembrance; these practices are traditionally supported by Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as aids to calm the mind.