Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

गिरिजाया तपोऽनुज्ञा

Permission for Girijā’s Austerities

हित्वा हारं तथा चर्म्म मृगस्य परमं धृतम् । जगाम तपसे तत्र गंगावतरणं प्रति

hitvā hāraṃ tathā carmma mṛgasya paramaṃ dhṛtam | jagāma tapase tatra gaṃgāvataraṇaṃ prati

Casting aside the garland and donning the excellent hide of a deer, he went there to perform austerities, intent upon bringing about the descent of the river Gaṅgā.

हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootहा (धातु) + त्वा (कृदन्त)
FormAbsolutive/Gerund (त्वा), ‘having abandoned’
हारम्necklace/garland
हारम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootहार (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
FormAvyaya, adverb/conjunctive (‘also/likewise’)
चर्मskin/hide
चर्म:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootचर्मन् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
मृगस्यof a deer
मृगस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
परमम्excellent/supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; agrees with चर्म
धृतम्worn/held
धृतम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/participial qualifier)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Neuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifies चर्म
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
तपसेfor austerity
तपसे:
Sampradāna (सम्प्रदान/dative of purpose)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place
गङ्गा-अवतरणम्the descent of the Gaṅgā
गङ्गा-अवतरणम्:
Karma (कर्म/object of motion with प्रति)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + अवतरण (प्रातिपदिक) (समास)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘descent of the Gaṅgā’
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (सम्बन्ध/directional marker)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
FormAvyaya, preposition-like upasarga used with accusative; direction ‘towards’

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Sthala Purana: Śiva’s movement to undertake tapas for Gaṅgā’s descent evokes the broader Gaṅgāvataraṇa mythos (Śiva receiving Gaṅgā), but this verse itself does not anchor to a specific Jyotirliṅga shrine-origin.

Significance: Frames Śiva as the compassionate Lord whose tapas/resolve enables cosmic welfare—Gaṅgā’s descent as a salvific current for beings.

Cosmic Event: Gaṅgāvataraṇa (mythic cosmic descent of the river)

G
Ganga

FAQs

The verse highlights vairāgya (detachment) and tapas (austerity) as inner disciplines that purify the bound soul (paśu) and prepare it to receive divine grace—here symbolized by Gaṅgā’s descent, a current of purification aligned with Shaiva ideals of cleansing bondage (pāśa).

Though the verse does not name the Liṅga directly, it reflects the Shaiva pattern of approaching Saguna Shiva through disciplined living—renunciation, simplicity, and vow-based practice—by which devotees become fit for Shiva’s grace that manifests as sanctifying power (such as Gaṅgā) in the world.

It suggests tapas supported by simplicity and restraint—living with minimal adornment and focusing the mind on a sacred aim. In Shaiva practice this aligns with vrata (vows), japa of the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and purification disciplines (e.g., bhasma/tripuṇḍra) when appropriate to one’s tradition.