Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

कामप्रहारः — The Subduing of Kāma (Desire) / Kāma’s Assault and Its Futility

रतिरेकाकिनी देव विलापं दुःखिता सती । करोति गिरिश त्वं च तामाश्वासय सर्वदा

ratirekākinī deva vilāpaṃ duḥkhitā satī | karoti giriśa tvaṃ ca tāmāśvāsaya sarvadā

O Deva, Satī—left all alone and overwhelmed with sorrow—laments in grief. O Girīśa, you should always console and reassure her.

रतिḥRati
रतिḥ:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
एकाकिनीalone
एकाकिनी:
विशेषण (रतेः)
TypeAdjective
Rootएकाकिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
देवO god
देव:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
विलापम्lamentation
विलापम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
दुःखिताsorrowful
दुःखिता:
विशेषण (रतेः)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
सतीvirtuous lady
सती:
विशेषण (रतेः)
TypeAdjective
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्/उपाधि
करोतिdoes/makes
करोति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
गिरिशO Lord of the mountain
गिरिश:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootगिरिश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ताम्her
ताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्वासयconsole (her)
आश्वासय:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootआ-श्वस् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative) भावः—‘आश्वासयति’
सर्वदाalways
सर्वदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Sūta Gosvāmin (narrating the Rudra Saṃhitā account to the sages)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Highlights compassionate consolation (āśvāsana) as a form of Śiva’s anugraha; pilgrims emulate this by seeking and extending śānti through Śiva-bhakti.

Role: nurturing

S
Shiva
S
Sati
R
Rati

FAQs

It highlights Śiva’s role as Pati (the compassionate Lord) who responds to the devotee’s suffering with grace and reassurance, teaching that divine closeness includes protection and tender guidance, not mere austerity.

The verse emphasizes Saguna Śiva—Girīśa—who is personally accessible and consoling. In Linga-worship, this same compassionate presence is approached through pūjā, mantra, and devotion, experiencing the formless through a sacred form.

A practical takeaway is to seek Śiva’s āśvāsa (inner reassurance) through japa of the Pañcākṣarī—“Om Namaḥ Śivāya”—and quiet prayer for steadiness when grief or loneliness arises.