तारकपीडितदेवशरणागतिḥ — The Devas Seek Refuge from Tāraka
तामग्रतोऽर्च्चमानां वै त्रैलोक्ये वरवर्णिनीम् । ध्यानसक्तो महेशो हि मनसापि न हीयते
tāmagrato'rccamānāṃ vai trailokye varavarṇinīm | dhyānasakto maheśo hi manasāpi na hīyate
Even as that exquisitely radiant Lady—most beautiful in the three worlds—worshipped before Him, Maheśa remained absorbed in meditation; not even in mind did He withdraw from His inner contemplation.
Suta Goswami (narrating the Pārvatīkhaṇḍa account to the sages)
Tattva Level: pati
Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti
It highlights Śiva as Pati (the Supreme Lord) who remains firmly established in dhyāna—symbolizing unwavering inner realization—while still being present to receive devotion; it teaches that liberation is rooted in steady inward absorption, not disturbed by external activity.
Pārvatī’s arcanā represents saguna-upāsanā (personal worship), while Śiva’s unbroken dhyāna points to His nirguna steadiness; the verse implies that Linga worship is most complete when outer offerings are joined with inner contemplation of Śiva as the indwelling Reality.
Maintain japa and dhyāna alongside pūjā—such as mentally repeating the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") during offerings—cultivating one-pointedness (ekāgratā) so the mind does not ‘turn away’ from Śiva.