Shloka 3

स्वागतं स्वाधिकारा वै निर्विघ्नाः संति वस्तुतः । किमर्थमागता यूयमत्र सर्वे वदंतु मे

svāgataṃ svādhikārā vai nirvighnāḥ saṃti vastutaḥ | kimarthamāgatā yūyamatra sarve vadaṃtu me

Welcome! You are indeed worthy and duly entitled; in truth, you are free from obstacles. For what purpose have you all come here? Tell me.

स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambodhana (सम्बोधन/greeting)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अभिवादनार्थे (as greeting)
स्वाधिकाराO rightful ones
स्वाधिकारा:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootस्वाधिकारा (प्रातिपदिक) = स्व + अधिकार
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), बहुवचन; कर्मधारयः (‘own/rightful authorities’)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
निर्विघ्नाःfree from obstacles
निर्विघ्नाः:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्विघ्न (प्रातिपदिक) = निर् + विघ्न
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; नञ्/उपसर्ग-तत्पुरुषः; विशेषणम् (यूयम्)
सन्तिare
सन्ति:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
वस्तुतःin truth
वस्तुतः:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootवस्तुतः (अव्यय) < वस्तु (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (adverb: in reality)
किमर्थम्for what purpose?
किमर्थम्:
Sambandha (सम्बन्ध/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकिमर्थम् (अव्यय) = किम् + अर्थम्
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb); अव्ययीभावः
आगताःhaving come
आगताः:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (यूयम्) विशेषणवत्
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता/subject-qualifier)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; (यूयम्) विशेषणवत्
वदन्तुlet (them/you) say
वदन्तु:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Parvati

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

P
Parvati

FAQs

The verse highlights adhikāra (spiritual eligibility) and nirvighnatā (freedom from obstacles): when seekers approach the Divine with sincerity and readiness, grace allows their purpose to be stated and fulfilled in an ordered, dharmic way.

By affirming the visitors’ fitness and asking their intention, the verse mirrors the proper approach to Saguna Shiva worship (including Linga-pūjā): one comes with clear sankalpa, humility, and a focused request, trusting that obstacles are removed by Shiva’s grace.

Form a clear sankalpa before worship—after purifying with bhasma (tripuṇḍra) and/or rudrākṣa and repeating the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” present your purpose (prārthanā) calmly and truthfully.