Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

तारकपीडितदेवशरणागतिḥ — The Devas Seek Refuge from Tāraka

त्वं नो गतिश्च शास्ता च धाता त्राता त्वमेव हि । वयं सर्वे तारकाख्यवह्नौ दग्धास्सुविह्वलाः

tvaṃ no gatiśca śāstā ca dhātā trātā tvameva hi | vayaṃ sarve tārakākhyavahnau dagdhāssuvihvalāḥ

You alone are our refuge and our guide; You are the ruler, the sustainer, and the protector. We all have been scorched by the fire called Tāraka, and we are utterly shaken and distressed.

त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
नःof us, our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; ‘our/of us’
गतिःrefuge, goal
गतिः:
Pradhana-predicative (विधेय/Predicate noun)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शास्ताruler, instructor
शास्ता:
Pradhana-predicative (विधेय/Predicate noun)
TypeNoun
Rootशास् (धातु)
Formतृच् (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who rules/instructs’
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
धाताsupporter, creator
धाता:
Pradhana-predicative (विधेय/Predicate noun)
TypeNoun
Rootधा (धातु)
Formतृच् (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘supporter/creator’
त्राताprotector
त्राता:
Pradhana-predicative (विधेय/Predicate noun)
TypeNoun
Rootत्रा (धातु)
Formतृच् (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘protector/savior’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
एवindeed, alone
एव:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
हिindeed, for
हि:
Nipata (निपात/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थे निपात (particle: for/indeed)
वयम्we
वयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (वयम्)
तारक-आख्य-वह्नौin the fire called Tāraka
तारक-आख्य-वह्नौ:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक) + आख्य (प्रातिपदिक) + वह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘तारक-आख्यः वह्निः’ (the fire named Tāraka)
दग्धाःburnt
दग्धाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘burnt’
सु-विह्वलाःgreatly distressed
सु-विह्वलाः:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय/उपसर्गवत्) + विह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: ‘अत्यन्तं विह्वलाः’

The Devas (gods), collectively, appealing in supplication

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it is a śaraṇāgati (taking refuge) statement by devas afflicted by Tāraka’s ‘fire’.

Significance: Models śaraṇāgati: acknowledging Śiva (with Umā) as gati (refuge), śāstā (governor), dhātā (sustainer), trātā (protector) is held to attract anugraha and remove pāśa-like afflictions.

Mantra: tvaṃ no gatiśca śāstā ca dhātā trātā tvameva hi

Type: stotra

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

T
Tāraka

FAQs

The verse expresses śaraṇāgati (total surrender): recognizing the Supreme Lord as refuge, governor, sustainer, and protector when worldly powers are “burned” by suffering—an essential Shaiva Siddhanta stance where Pati (Shiva) alone grants protection and release.

By addressing the Lord as the active ruler and protector, the verse aligns with Saguna worship—approaching Shiva as a compassionate, responsive Lord. In Shiva Purana practice, such surrender is naturally offered before the Shiva Linga as the accessible presence of Pati.

A practical takeaway is to perform śaraṇāgati with japa of the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya), coupled with simple Linga-archana (water/flowers) and prayer for protection and inner steadiness amid “burning” distress.