Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

वराङ्ग्याः सुतजन्म-उत्पातवर्णनम् | Birth of Varāṅgī’s Son and the Description of Portents

Utpātas

महीध्रविवरेभ्यश्च निर्घाता भयसूचकाः । रथनिर्ह्रादतुल्याश्च जज्ञिरेऽवसरे ततः

mahīdhravivarebhyaśca nirghātā bhayasūcakāḥ | rathanirhrādatulyāśca jajñire'vasare tataḥ

Then, at that very moment, terrifying thunderous crashes—portents of fear—arose from the clefts of the mountains, resounding like the rumbling roar of chariots.

महीध्र-विवरेभ्यःfrom the mountain clefts
महीध्र-विवरेभ्यः:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootमहीध्र + विवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), बहुवचन; समास: महीध्रस्य विवरम् (caves/clefts of mountains)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
निर्घाताःthunderclaps; crashes
निर्घाताः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनिर्घात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
भय-सूचकाःportending fear
भय-सूचकाः:
कर्ता-विशेषण (Karta-adjective)
TypeAdjective
Rootभय + सूचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण of निर्घाताः; ‘भयस्य सूचकाः’ (indicating fear)
रथ-निर्ह्राद-तुल्याःlike the roar of chariots
रथ-निर्ह्राद-तुल्याः:
कर्ता-विशेषण (Karta-adjective)
TypeAdjective
Rootरथ + निर्ह्राद + तुल्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण of निर्घाताः; ‘like the rumbling of chariots’
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
जज्ञिरेarose
जज्ञिरे:
क्रिया (Action/Verb)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; ‘they arose/were produced’
अवसरेat the occasion/time
अवसरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअवसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; काल/अधिकरण (time-location)
ततःthen
ततः:
काल/क्रम (Temporal sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) — ‘then/from there’

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Rudra

FAQs

The verse frames cosmic disturbances as omens that precede divine events, reminding devotees that fear arises in the realm of māyā, while refuge in Pati (Shiva) grants inner steadiness and fearlessness.

Such portents emphasize the devotee’s need to anchor the mind in Saguna Shiva—often approached through Linga worship—so outer turbulence does not shake inner devotion and remembrance of Shiva.

A practical takeaway is to steady the breath and repeat the Panchakshara mantra ("Om Namaḥ Śivāya") when fear arises, reinforcing śaraṇāgati (surrender) and Shiva-centered awareness.